« <18> 女の道も楽じゃない | トップページ | 庶民の市場 »

<19> 老人の道もつらいもんじゃ

金がないと年下の連中にチャンスを与えられないと言われ、 金があると金以外になにがあるの?と言われる。
権力がないとまったくの役立たずと言われ、権力があると扱いにくいと言われる。
健康でちょっと長生きをするともうすぐ化け物になると言われ、不健康だと面倒をかけると言われる。
一緒に生活するとくどすぎると言われ、ひとりで生活すると家庭を顧みないと言われる。
着飾ると 若づくりと言われ、ラフにしていると品がないと言われる。
独身だからと伴侶を探すと年甲斐もないと言われ、探さないと古い考えに囚われているといわれる。
仕事を続けたいと思うと後進に道を譲らないと言われ、辞めようとすると一日中やることがないだろうと言われる。
この時代、老人をやっていくのもとても難しい。どうせなら、自分の気の向くまま好きなように生きていきたいものじゃ。

※舜子曰く:
「言わせておけ、どうせ誰もがたどる道」

==========

做老人也挺难的:

没有钱吧,小辈说你没有给他们创造条件,有钱吧,说你除了钱还有什么?
没有权吧,说你真没用,有权吧,说你不会安排;
健康长寿一点吧,说你快成妖精了,不健康吧,说你是个累赘;
一起生活吧,说你太罗嗦,单独生活吧,说你不顾家;
爱装扮自己吧,说你老来俏,随便一点吧,说你很猥琐;
独身者想找个伴吧,说你老不修,不找吧,又说你封建;
还想工作吧,说你不让位,不想工作吧,说你整天无所事事
这年月做老人也挺难的,还是按自己的心愿,想怎么生活就怎么生活!

zuò lǎo rén yě tǐng nán de:

méi yǒu qián bā, xiǎo bèi shuō nǐ méi yǒu gěi tā men chuāng zào tiáo jiàn, yǒu qián bā shuō nǐ chú le qián hái yǒu shén me ā?
méi yǒu quán bā, shuō nǐ zhēn méi yòng, yǒu quán bā shuō nǐ bù huì ān pái :
jiàn kāng cháng shòu yī diǎn bā, shuō nǐ kuài chéng yāo jīng le, bù jiàn kāng bā, shuō nǐ shì gě léi zhuì;
yī qǐ shēng huó bā, shuō nǐ tài luō suō, chán dú shēng huó bā, shuō nǐ bù gù jiā;
aì zhuāng bàn zì jǐ bā, shuō nǐ lǎo lái qiào suí biàn yī diǎn bā, shuō nǐ hěn weǐ suǒ;
dú shēn zhě xiǎng zhǎo gě bàn bā, shuō nǐ lǎo bù xiū, bù zhǎo bā, yòu shuō nǐ fēng jiàn;
hái xiǎng gōng zuō bā, shuō nǐ bù ràng wèi, bù xiǎng gōng zuō bā, shuō nǐ zhěng tiān mó suǒ shì shì
zhè nián yuè zuò lǎo rén yě tǐng nán de, hái shì ān zì jǐ de xīn yuàn, xiǎng zěn me shēng huó jiù zěn me shēng huó!

|

« <18> 女の道も楽じゃない | トップページ | 庶民の市場 »

○ 一日一笑」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1293314/32266882

この記事へのトラックバック一覧です: <19> 老人の道もつらいもんじゃ:

« <18> 女の道も楽じゃない | トップページ | 庶民の市場 »