« 2009年11月 | トップページ | 2010年1月 »

2009年12月

謹賀新年

あけましておめでとうございます。
昨年11月にオープンした本サイトは早くも2年目に突入しました。
語学力・ユーモア力にますます磨きをかけ、腹筋も鍛えて笑い続けます。

新年は4日から新ネタを提供いたします。

乞うご期待。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<48> 阿扁

以前、英文には26の文字がありました。しかし現在は25です。
なぜなら、阿扁が『A』はないと言ったから!
みんなも『A』はないと言っているのです!!

Zu

Zu2
※舜子いわく:「阿扁とは2000年から2008年まで中華民国総統 だった陳水扁のことなり。横領・収賄など資金疑惑で逮捕され有罪を宣告されたが法廷で争っている。台湾は国論が二分し、陳水扁派はデモや集会で前総統の支持を表明している。『阿扁(a bian)がA=疑惑はない』と言っているから『A』はない、というわけ。台湾独立派に対するからかいの笑話」

【蛇足】2009年9月11日 付け『朝日新聞』より
台湾の陳水扁前総統がマネーロンダリング(資金洗浄)や機密費横領、収賄などの罪に問われた事件の判決公判が11日午後、台北地裁(蔡守訓裁判長)で開かれ、陳前総統に対して無期懲役、終身公民権剥奪(はくだつ)、罰金2億台湾ドル(約5.6億円)が言い渡された。民主化の象徴として熱狂的に支持され、指導者に上り詰めながら転落した前総統との距離感に野党・民進党は揺れている。台湾で総統経験者が有罪判決を受けるのは初めて。主犯格とされる呉淑珍夫人も無期懲役、終身公民権剥奪、罰金3億台湾ドルの判決。このほか事件に関係した被告11人も有罪判決を受け、事前の予想よりも重い判決となった。陳前総統周辺は現政権下での恩赦はあり得ないと見ている。

===========

阿扁

以前英文有26個字母,現在只有25.
因為阿扁说沒有『A』!
大家也说沒有『A』!!

ā biǎn

yǐ qián yīng wén yǒu èr shí liù gě zì mǔ xiàn zài zhī yǒu èr shí wǔ.
yīn wéi ā biǎn shuō méi yǒu 『A』.
dà jiā yě shuō méi yǒu 『A』.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<47> 地下発の笑い話

年末が近づいたある日、地下に眠る革命烈士たちがしきりに電話で話をしていました。

江姐「国民党は打倒されたか?」
答え「阿扁に打倒されました(注)」

董存瑞「労働人民はまだ牛のように働かされているか?」
答え「働いていません。みな職場を離れています」

呉琼花 「女性たちは抑圧から解放されたか?」
答え「思想が解放されてみなホステスになりました」

揚子栄 「地元の悪者どもはみな退治できたか?」
答え「すべて改心して公安と地元警察になりました」

楊白労「地主はすべて打倒したか?」
答え「みな入党しました」

雷锋「それじゃ、資本家どもは?」
答え「すべて人民代表大会と政治協商会議の代表に選出されました」

劉胡蘭 「同士たちはみなどこへ隠れてしまったんだ?」
答え「全員、ネットの中に隠れました」

毛主席が聞いた。「みんなは今、何で忙しいのか?」
答え「みな、地主になるために闘っています」
毛主席「そうか、それで私は安心だ」

もうすぐ元旦になります。遠い遠い昔々のことを子供たちに少し話しておきましょう。
いつの頃だったか、空はまだ青く、水も緑で田畑には作物が実り、豚肉は安心して食べられました。ネズミは猫を恐れ、法廷は事の是非を論じ、 結婚は先に恋愛があり、理髪店は遠慮なく散髪をしました。 薬は病気を治すことができ、 医者は負傷者を世話し、映画に出演するために監督と寝る必要もなく、撮影のとき裸になる必要もなく、借金は返し、子供のお父さんが誰かは明確で、学校は金儲けではなく、バカ者が教授になることはなく、羊だと言って犬肉を売ることはなく、買い物をするときにはお金を払い、笑い話を読んだ後にそれを人に教えないで退出したら罰として尻を叩かれ、、、、、

(注:阿扁は民進党の前台湾総統陳水扁のこと。2000年に始めて選挙で国民党を破り大統領になった。現在は汚職の咎で起訴され裁判中)

※舜子曰く「1976年、毛沢東が亡くなるときお見舞いに来た華国鋒の手を握って『君がやってくれれれば私は安心だ』と言って国家主席の座を譲ったとされているのは有名な話(指導部による作り話との説もあり)。その華国鋒らによって毛沢東の妻の座にいた紅青ら4人組が逮捕され文化大革命に幕が下ろされ、現在に続く現実路線が始まった。この笑話はその史実を皮肉っている。ところで、この笑話の作者が言っているように皆さんもこのサイトの笑い話を人に教えないとお尻に鞭ですゾ」


==========

从国外发来的笑话

快年底了,地下的先烈们纷纷打来电话询问
江姐问:国民党被推翻了么?
答:被阿扁推翻了。

董存瑞问:劳动人民还当牛做马吗?
答:不劳动了,都下岗了。

吴琼花问:姐妹们都翻身得解放了吗?
答:思想解放了,都当小姐了。

扬子荣问:土匪都剿灭了吗?
答:都改当公安和城管了。

杨白劳问:地主都打倒了么?
答:都入党了。

雷锋问:那资本家呢?
答:都进人大和政协了!

刘胡兰问:同志们都藏好了么?
答:都隐身上网了.

毛主席问:大家现在都在忙什么?
答:都在斗地主
毛主席:那我就放心了…

元旦快到了,别忘了给孩子们讲讲很久很久很久以前的事:那时候天还是蓝的,水也
是绿的,庄稼是长在地里的,猪肉是可以放心. 吃的,耗子还是怕猫的,法庭是讲理
的,结婚是先谈恋爱的,理发店是只管理发的,药是可以治病的,医生是救死扶伤的,
拍电影是不需要陪导演睡觉的,照相是要穿衣服的,欠钱是要还的,孩子的爸爸是
明确的,学校是不图挣钱的,白痴是不能当教授的,卖狗肉是不能挂羊头的,买东西
是要付钱的,看完笑话不转发出去是要被打屁股的......

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<46> 今の社会

体はますます大きくなるが、度量はますます小さくなる。
胆っ玉はますます大きくなるが、正しい気風はますます少なくなる。
娯楽はますます多くなるが、楽しみはますます少なくなる。
笑いを取るのはますます多くなるが、ユーモアはますます少なくなる。
恋はますます多くなるが、愛はますます少なくなる。
発言はますます多くなるが、本当の話はますます少なくなる。
活動はますます多くなるが、運動はますます少なくなる。
権勢はますます高くなるが、威信はますます低くなる。
お金はますます多くなるが、親心はますます少なくなる!?

===========

当今社会

身体越来越胖,心胸越来越小;
胆量越来越大,正气越来越少;
娱乐越来越多,快乐越来越少;
搞笑越来越多,幽默越来越少;
恋的越来越多,爱的越来越少。
发言越来越多,真话越来越少;
活动越来越多,运动越来越少;
权势越来越高,威望越来越小;
钱越来越多,亲情越来越少吗!?

dāng jīn shè huì

shēn tǐ yuè lái yuè pán, xīn xiōng yuè lái yuè xiǎo;
dǎn liáng yuè lái yuè dà, zhēng qì yuè lái yuè shǎo;
yú lè yuè lái yuè duō, kuài lè yuè lái yuè shǎo;
gǎo xiào yuè lái yuè duō, yōu mò yuè lái yuè shǎo;
liàn de yuè lái yuè duō, aì de yuè lái yuè shǎo.
fā yán yuè lái yuè duō, zhēn huà yuè lái yuè shǎo;
huó dòng yuè lái yuè duō, yùn dòng yuè lái yuè shǎo;
quán shì yuè lái yuè gāo, wēi wàng yuè lái yuè xiǎo,
qián yuè lái yuè duō, qīn qíng yuè lái yuè shǎo ma!?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<45> 男というもの

男の20代は奔騰(インテルのペンティアム)
男の30歳は日立(日立電気)
男の40歳は正大(中国最大の外資(タイ)系企業)
男の50歳は松下(パナソニック)
男の60歳は微軟(マイクロソフト)
男の70歳は聯想(レノボ)

※舜子曰く:「若干解説が必要かな。奔騰=ほとばしるほど元気がよい。日立=毎日立つ。正大=正に大なり。松下=松(固)くなくだらりと下がる。微軟=小さく柔らかくなる。聯想=ただ思うのみ。ただしご安心。この後に次のように続くバリエーションもある。"不过现在人们生活好了。 男人性能力大大提高了。 60、70说不定都可做"="近年、生活条件が改善し男としての能力も高進。60代、70代でも大丈夫"」

==========

男人

男人二十多叫奔腾;
男人三十岁叫日立;   
男人四十岁叫正大;   
男人五十岁叫松下;   
男人六十岁叫微软;   
男人七十岁叫联想。

nán rén

nán rén èr shí duō jiào bēn téng;
nán rén sān shí sui jiào rì lì.
nán rén sì shí sui jiào zhēng dà.
nán rén wǔ shí sui jiào sōng xià.
nán rén liù shí sui jiào wēi ruǎn;
nán rén qī shí sui jiào lián xiǎng.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<44> 愛情の五真実、五匹の男鬼、美女の4等級

愛情の五真実

結婚は失策
独身は覚悟
離婚は覚醒
再婚は頑迷
情人がいないのは甲斐性なし

※舜子曰く:「男女平等の現代、情婦は情人と訳しておいた」

---------
爱情新感受

结婚是失误,
独身是觉悟,
离婚是醒悟,
再婚是执迷不悟,
没有情妇是废物。

aì qíng xīn gǎn shòu

jiē hūn shì shī wù,
dú shēn shì jiào wù,
lí hūn shì xǐng wù,
zài hūn shì zhí mí bù wù,
méi yǒu qíng fù shì fèi wù.


==========

五匹の男鬼

仕事を終えてすぐ家に帰るのは「貧鬼」
夜9時に家に帰るのは「酒鬼」
夜12時に家に帰るのは「色鬼」
御前4時に家に帰るのは「博鬼」
毎日家に帰らないのは・・・心の中に鬼が住む。

※舜子曰く:「貧鬼=貧乏人、酒鬼=呑兵衛、色鬼=スケベ、 博鬼=博打打ち、心の中に鬼が住む=心にやましいところがある。日本にはこの他に「残業鬼」多し」

--------------
男人五鬼

晚上下班回家是“穷鬼”;
晚上9点回家是“酒鬼”;
晚上12点回家是“色鬼”;
凌晨4点回家是“赌鬼”。
天天不回家是。。。心里有鬼 。

nán rén wǔ guǐ

wǎn shǎng xià bān huí jiā shì“qióng guǐ”;
wǎn shǎng jiu diǎn huí jiā“shì jiǔ guǐ”;
wǎn shǎng yī shí èr diǎn huí jiā“shì sè guǐ”;
líng chén sì diǎn huí jiā shì“dǔ guǐ”;
tiān tiān bù huí jiā shì... xīn lǐ yǒu guǐ.

==========

美女の4等級

一級品の美女は海を渡ってくる。
二級品の美女は深圳・珠海。
三級品の美女は北京・上海。
四級品の美女は海に下るのを待っている。

※舜子曰く:「輸出には内製一級品を当てて欲しい」

----------
四等美女

一等美女漂洋过海,
二等美女深圳珠海,
三等美女北京上海,
四等美女等待下海.


sì děng měi nǚ

yī děng měi nǚ piāo yáng guō hǎi,
èr děng měi nǚ shēn zhèn zhū hǎi,
sān děng měi nǚ běi jīng shǎng hǎi,
sì děng měi nǚ děng dāi xià hǎi.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

朝鮮現代舞踊C-4

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<43> ダマス

国家が国家をダマスのを、外交と呼びます。
政府が庶民をダマスのを、政策と呼びます。
庶民が政府をダマスのを、犯罪と呼びます。
指導者が庶民をダマスのを、公約と呼びます。
庶民が指導者をダマスのを、騒動と呼びます。
指導者が指導者をダマスのを、取引と呼びます。
庶民が庶民をダマスのを、商売と呼びます。
父母が子供をダマスのを、教育と呼びます。
子供が父母をダマスのを、ちょろまかしと呼びます。
男が女をダマスのを、ちょっかいと呼びます。
女が男をダマスのを、誘惑と呼びます。
男女が相互にダマスのを、愛情と呼びます。

※舜子:「ダマし、ダマされ、この世はまわる?!」


忽悠

国家忽悠国家,叫外交.
政府忽悠百姓,叫政策.
百姓忽悠政府,叫犯罪.
领导忽悠百姓,叫号召.
百姓忽悠领导,叫捣乱.
领导忽悠领导,叫交易.
百姓忽悠百姓,叫生意.
父母忽悠孩子,叫教育.
孩子忽悠父母,叫欺骗.
男人忽悠女人,叫调戏.
女人忽悠男人,叫勾引.
男女相互忽悠,叫爱情.

hū yōu

guó jiā hū yōu guó jiā, jiào wài jiāo.
zhèng fǔ hū yōu bǎi xìng, jiào zhèng cè.
bǎi xìng hū yōu zhèng fǔ, jiào fàn zuì.
lǐng dǎo hū yōu bǎi xìng, jiào háo shào.
bǎi xìng hū yōu lǐng dǎo, jiào dǎo lùan.
lǐng dǎo hū yōu lǐng dǎo, jiào jiāo yì.
bǎi xìng hū yōu bǎi xìng, jiào shēng yì.
fǔ mǔ hū yōu hái zǐ, jiào jiāo yō.
hái zǐ hū yōu fǔ mǔ, jiào qī piàn.
nán rén hū yōu nǚ rén, jiào diào hū.
nǚ rén hū yōu nán rén, jiào gōu yǐn.
nán nǚ xiāng hù hū yōu, jiào aì qíng.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<42> 早く会えばよかった68の言葉(5)

24.あなたは40km/hのスピードで80歳まで運転したいと思いますか、それとも80km/hのスピードで40歳まで運転したいですか?
  你想以40km/h的速度开车到80岁,还是以80km/h的速度开车到40岁?
  nǐ xiǎng yǐ shí sù sì shí kè mǐ de sù dù kāi chē dào bā shí sui, hái shì yǐ shí sù bā shí kè mǐ de sù dù kāi chē dào sì shí sui ā?

25.敵前ではまず、あわてず落ち着くこと、そうすれば勝利は遠くない。
  在敌人面前,谁先镇定下来,谁就离胜利不远了。
  zài dí rén miàn qián, shéi xiān zhèn dìng xià lái, shéi jiù lí shēng lì bù yuǎn le.

26.すべての人は皆平凡だということを知っている人がいて、その人は本当の凡人になってしまった。
  所有的人都是平凡的,有些人因知道这一点而真正成了平凡的人。
  suǒ yǒu de rén dōu shì píng fán de, yǒu xiē rén yīn zhī dào zhè yī diǎn ér zhēn zhēng chéng le píng fán de rén.

27. 乞食とはあなたの良心に向けて徴税する人のことです。
  乞丐就是一种向你的良心征税的人。
  qǐ gǎi jiù shì yī zhòng xiàng nǐ de liáng xīn zhēng shuì de rén.

28.いわゆる大難を生き延びた時、つまり災害の後、得たのは同情でなく訳の分からない祝賀でした。
  所谓大难不死,就是有了灾祸之后,得到的不是同情,而是莫名其妙的祝贺。
  suǒ wèi dà nán bù sǐ, jiù shì yǒu le zāi huò zhī hòu, dé dào de bù shì tóng qíng, ér shì mò míng jī miào de zhù hè.

※舜子曰く:「24. 中国はこれからモータリゼーション。25. 焦らず、慌てず、諦めず、3A、これも成功の法則。26. 真理を知らない方がよかったのね。27. 喜捨も税金の一種。28. 訳の分からない祝賀=賞賛」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

北京モーターショー美女図鑑(1)

2004年6月10日から18日にかけて北京で開かれたモーターショー。すでに電気、ハイブリッドのエコカーが中国メーカーによって出展されていた。本サイトでは2回に分けて、永遠に古くならない美女たちの写真をお楽しみください。
Img_0657

Img_0673

Img_0686

引き続き、全写真は下記にてお楽しみください。
http://picasaweb.google.co.jp/juichi/20041#

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<41> 美女、国柄さまざま

美女

遠くは青き山と河、
近くは乱杙歯、口曲がり。

※舜子曰く:「夜目遠目笠の内。それにしても中国の表現は落差が大きいこと」

美女
远看青山绿水,   
近看疵牙捩嘴。

měi nǚ
yuǎn kān qīng shān lù shuǐ,
jìn kān cī yá liè zuǐ.

==========

国柄さまざま

ブラジルに来てやっと分かりました、着衣が極めて少なくても恥ずかしくないことを。
ギリシャに来てやっと分かりました、人を魅惑するのはすべて遺跡であることを。
カナダに来てやっと分かりました、面積は中国より大きいのに人口は北京より少ないことを。
外国に来てやっと分かりました、もともとコーヒーを飲めたんだということを。
キューバに来てやっと分かりました、葉巻には何種類もの味があることを。
韓国に来てやっと分かりました、中国サッカーは神様までも気を狂わせるほどどうしょうもないことを。
タイに来てやっと分かりました、美女に会ってもあわてて抱擁してはいけないことを。
中国に来てやっと分かりました、ただただ生きることだけが重要であることを。

※舜子曰く:「この人、日本に来たら何と言うか分かります?」

世界各国
到了巴西才知道衣服穿的很少也不会害臊!
到了希腊才知道迷人的地方其实都是破庙!
到了加拿大才知道比中国还大的地方人口比北京还少!
到了外国才知道原来可以这样喝咖啡!
到了古巴才知道雪笳有N种味道!
到了韩国才知道中国足球让上帝都差点疯掉!
到了泰国才知道见了美女先别急着拥抱!
到了中国:才知道只生一个重要!

shì jiè gě guó
dào le bā xī cái zhī dào yī fú chuān de hěn shǎo yě bù huì hài sāo!
dào le xī là cái zhī dào mí rén de de fāng jī shí dōu shì pò miào!
dào le jiā ná dà cái zhī dào bǐ zhòng guó hái dà de de fāng rén kǒu bǐ běi jīng hái shǎo!
dào le wài guó cái zhī dào yuán lái kě yǐ zhè yàng hē gā fēi!
dào le gǔ bā cái zhī dào xuě jiā yǒu zhòng wèi dào!
dào le hán guó cái zhī dào zhòng guó zú qiú ràng shǎng dì dōu chā diǎn fēng diào!
dào le tài guó cái zhī dào jiàn le měi nǚ xiān bié jí zhāo yōng bào!
dào le zhòng guó: cái zhī dào zhī shēng yī gě zhòng yāo!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<40> 男性の面構え、中国の現状


男性の面構え(女性必読)

社交では紳士、喧嘩するときは兵隊。
呑むときは勇士、酔いつぶれると名誉の戦死者。
稼ぐときは闘士、使うときは策士。
留守番では衛兵、外では騎士。
嫁さんは看護士、本人は坊主。

※舜子曰く:「見栄を張って精一杯生きております、ハイ」

男人的嘴脸(女人必读)

社交像绅士,争斗赛战士。
喝酒像勇士,醉酒赛烈士。
赚钱像斗士,花钱赛谋士。
看家像卫士,出外赛骑士。
老婆像护士,本人赛道士。

nán rén de zuǐ liǎn (nǚ rén bì dú)

shè jiāo xiàng shēn shì, zhēng dǒu sài zhàn shì.
hē jiǔ xiàng yǒng shì, zuì jiǔ sài liè shì.
zhuàn qián xiàng dǒu shì, huā qián sài móu shì.
kàn jiā xiàng wèi shì, chū wài sài qí shì.
lǎo pó xiàng hù shì, běn rén sài dào shì.

-----------------

中国の現状

生れ難し、帝王切開1刀五千超;
学び難し、選択対象3万校以上;
住み難し、1平米1万元超;
娶り難し、家なし、車なし、誰が嫁に来る?
養い難し、父母は山を降りて野良仕事;
病み難し、薬の儲け十層倍;
生き難し、毎月千超で一苦労;
死に難し、葬式代焼き代1万超。

※舜子曰く:「娑婆には四苦(生病老死)あり、八苦あり。人並み、人並み!」

中国现状

生不起,剖腹一刀五千几;
读不起,选个学校三万起;
住不起,一万多元一平米;
娶不起,没房没车谁嫁你?
养不起,父母下岗儿下地;
病不起,药费利润十倍起;
活不起,一月辛劳一千几;
死不起,火化下葬一万几。

zhōng guó xiàn zhuàng

shēng bù qǐ, pōu fù yī dāo wǔ qiān jǐ;
dú bù qǐ, xuǎn gè xué jiào sān wàn qǐ;
zhù bù qǐ, yī wàn duō yuán yī píng mǐ;
qǔ bù qǐ, méi fán méi chē shéi jià nǐ?
yǎng bù qǐ, fù mǔ xià gǎng ér xià dì;
bìng bù qǐ, yào fèi lì rùn shí bèi qǐ;
huó bù qǐ, yī yuè xīn láo yī qiān jǐ;
sǐ bù qǐ, huǒ huà xià zàng yī wàn jǐ.

| | コメント (2) | トラックバック (0)

朝鮮現代舞踊C-3

| | コメント (0) | トラックバック (0)

朝鮮現代舞踊C-2

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<39> 三人の子供、消火器、老幹部

1. 三人の子供はどこから?

夜、愛の営みの時、妻が突然明かりをつけました。そして、夫が大きいキュウリを手に持っているのを見て驚いて言いました。
妻「あなたはこれを使って私と五年間やってきたの?」
夫「そうさ。だから聞くけど、あの三人の子供はどこから来たんだ?」

1,三个孩子哪里来的?
夜里正要做爱时,妻忽然开灯,惊见丈夫拿着条大黄瓜。
妻:你就用这个和我做爱五年?
夫:对,我还要问你,那三个孩子是怎样来的?

yī, sān gě hái zǐ nǎ lǐ lái de?
yè lǐ zhēng yāo zuò aì shí, qī hū rán kāi dēng, jīng jiàn zhàng fū ná zhāo tiáo dà huáng guā.
qī: nǐ jiù yòng zhè gě hé wǒ zuò aì wǔ nián ā
fū: duì, wǒ hái yāo wèn nǐ, nā sān gě hái zǐ shì zěn yàng lái de.

------------------------------------

2, お姉さん、あれは消火器です!

ある女性が一本の振動棒を買いに大人のおもちゃ屋にやって来ました。
店主「すべて並べてあるから好きなのを選んでいいよ」
女性は真剣に選んだ後に言いました。「あの赤色のをください!」
店主は一目見て言いました。「お姉さん、あれは消火器です!」

2, 小姐,那是灭火器!
有一女子进性用品商店,要买一支振动棒。
老板说:“都在上边,自己选。”
女子认真选后说:“我就要那个红色的!”
老板看了一眼说:“小姐,那是灭火器!”

èr, xiǎo jiě nā shì miè huǒ qì!
yǒu yī nǚ zǐ jìn xìng yòng pǐn shāng diàn, yāo mǎi yī zhī zhèn dòng bàng.
lǎo bǎn shuō: dōu zài shǎng biān, zì jǐ xuǎn.
nǚ zǐ rèn zhēn xuǎn hòu shuō: wǒ jiù yāo nā gě hóng sè de!
lǎo bǎn kān le yī yǎn shuō: xiǎo jiě, nā shì miè huǒ qì!

------------------------------------

3,老幹部の四流

戦争年代、鮮血が流れました。
建設時期、大汗が流れました。
文革期間、涙が流れました。
改革開放の今、よだれが流れます。

3,老干部四流
战争年代鲜血流,
建设时期大汗流,
文革期间眼泪流,
改革开放口水流。

sān, lǎo gān bù sì liú
zhàn zhēng nián dài xiān xiě liú,
jiàn shè shí jī dà hán liú,
wén gé jī jiān yǎn lèi liú,
gǎi gé kāi fàng kǒu shuǐ liú.

※舜子曰く:「1.真実を知るのはいつも女。2.白髪三千丈の国のお話。3.よだれが流れるのは他の三つより案外いいのかも」

| | コメント (2) | トラックバック (0)

<38> 早く会えばよかった68の言葉(4)

19,才気とは、実は、一般の人と同じ聡明さであってもそれを一般の人とは異なるところに使うことです。
  才华其实就是把与人相同的聪明用到与众不同的地方。
  cái huā jī shí jiù shì bǎ yú rén xiāng tóng de cōng míng yòng dào yú zhòng bù tóng de de fāng.
   
20,状態とは単に起きたことを意味するだけであって、起きるのを待つことではありません。
  状态是干出来的,而不是等出来的。
  zhuàng tài shì gān chū lái de, ér bù shì děng chū lái de.

21,陳謝とは将来再び同じ失礼を犯して相手を怒らせるための伏線にすぎません。
  道歉是为将来再次冒犯打下伏笔。
  dào qiàn shì wéi jiāng lái zài cì mào fàn dá xià fú bǐ.

22,いわゆる何でも言いなりになるということは、他でもなく、ある秘密の目的を達成するために尋常でない忍耐力を発揮することです。
  所谓百依百顺,就是为了某种不可告人的目的在未完成前,所表现的不同寻常的耐心。
  suǒ wèi bǎi yī bǎi shùn, jiù shì wéi le mǒu zhòng bù kě gào rén de mù de zài wèi wán chéng qián, suǒ biǎo xiàn de bù tóng xín cháng de nài xīn.

23,いわゆる「子供に不適」とは実は感動的なものに間違いを犯す危険を大人たちが自分たちだけのものにしていることです。
  所谓儿童不宜,其实就是大人们令人感动地把犯错误的危险留给了自己。
  suǒ wèi ér tóng bù yí, jī shí jiù shì dà rén men líng rén gǎn dòng de bǎ fàn cuò wù de wēi xiǎn liú gěi le zì jǐ.

※舜子曰く:「19:所変われば品かわる?ちょっと違うかな?。20:意味不明。21:頭を下げて陰で舌をだしているやつが実に多い。22:臥薪嘗胆。23:大人ってズルいからね」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<37> 韻を踏んだ風刺

1.中年の悩み
職階は高くなく、給料も高くないのに、血圧・血脂・血糖は高い。
政治は際立たず、業務も際立たないのに、腰痛は際立つ。
大会議では発言せず、小会議でも発言しないのに、前立腺炎は発症する。
野菜炒めには糊あんをかけ、チャーハンにも糊あんをかけるのに、マージャンでは運がのらない。
上司を批判すると昇級が難しくなる。同輩を批判すると関係が難しくなる。
部下を批判すると信頼を失う。自己を批判すると自信を失う。
嫁を批判すると家を出ていく。婿を批判すると家の外で女を作る。

2.あぁ、なんたるこった!
お偉いさんが使った物は文化財と言います。庶民の使った物は廃物と言います。
お偉いさんは屁理屈を強弁して真理だと言います。庶民が理詰めで論争を挑むと悶着を起こすと言われます。
お偉いさんは庶民の手を握ってよろしくと言います。庶民はお偉いさんの手を握って取り入ろうとします。
お偉いさんが馬鹿なまねをすると珍事と言われます。庶民が馬鹿をするとアホと言われます。
お偉いさんの恋人は甘い蜜と言います。庶民の恋人はぼろ靴と言われます。

※舜子曰く:「1.中年の悩み、いずこも同じですな。メタボなる新語、中国にもあるんだろうか。2.日本では庶民の場合、割れ鍋とか閉じ蓋とも言われます」

==========

讽刺顺口溜
fěng cī shùn kǒu liū

1.中年烦恼 :
职务不高,工资不高,血压血脂血糖高;
政治不突出,业务不突出,腰椎盘突出;
大会不发言,小会不发言,前列腺发炎;
炒菜糊,烧饭糊,麻将不胡。
批评上级,官位难保;批评同级,关系难搞;
批评下级,选票减少;批评自己,自寻烦恼;
批评老婆,她就乱跑;批评老公,他就乱搞:

yī. zhòng nián fán nǎo.
zhí wù bù gāo, gōng zī bù gāo, xiě yā xiě zhī xiě táng gāo;
zhèng zhì bù tū chū, yè wù bù tū chū, yāo chuí pán tū chū;
dà huì bù fā yán, xiǎo huì bù fā yán, qián liè xiàn fā yán;
chǎo cài hū, shāo fàn hū, mā jiāng bù hú.
pī píng shǎng jí, guān wèi nán bǎo; pī píng tóng jí, guān jì nán gǎo;
pī píng xià jí xuǎn piào jiǎn shǎo pī píng zì jǐ zì xín fán nǎo;
pī píng lǎo pó tā jiù lùan páo pī píng lǎo gōng tā jiù lùan gǎo:

2.唉,麻烦透了!
领导用过的叫文物,百姓用过的叫废物;
领导强词夺理叫坚持真理,百姓据理力争叫无理取闹;
领导握百姓的手叫关怀,百姓握领导的手叫巴结;
领导做蠢事叫轶事,百姓做错事叫傻子;
领导情人叫小蜜,百姓情人叫破鞋。

èr. aī mā fán tòu le!
lǐng dǎo yòng guō de jiào wén wù, bǎi xìng yòng guō de jiào fèi wù;
lǐng dǎo jiàng cí duó lǐ jiào jiān chí zhēn lǐ, bǎi xìng jū lǐ lì zhēng jiào mó lǐ qǔ nào;
lǐng dǎo wò bǎi xìng de shǒu jiào guān huái, bǎi xìng wò lǐng dǎo de shǒu jiào bā;
lǐng dǎo zuò chǔn shì jiào yì shì, bǎi xìng zuò cuò shì jiào shǎ zǐ;
lǐng dǎo qíng rén jiào xiǎo mì, bǎi xìng qíng rén jiào pò xié.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<36> 麻雀をする四人の裸婦

A_2

この油絵は、この絵を描くために画家が使った絵の具の千倍もの「口角の沫(あわ)」を西側諸国とネット世界に誘発しました。画家の名前は劉溢。カナダに移住した中国人です。この絵は20005年3月6日、ニューヨークのある絵画展に出展され、多くの憶測を引き起こしました。その原因はこの絵のタイトルが『2008・北京』だったからです。

この絵はとても興味深いです。タイトルはただ北京の2008年で、女性4人が麻雀をしているだけですが、絵に込められた含意には深いものがあります。

私はこの絵を分析し、若干の私見を述べてみます。

正面下方には背中に刺青をしたアジア系の女性が描かれています。これは中国を表しています。

左側で麻雀に集中している打ち手は日本です。

上着を着ているのはアメリカです。

だらしなく横たわっているのはロシアです。

隅に立っている小さい女の子は台湾です。

中国は「東」をポンしています。これは何を意味するでしょうか。これには二つの意味があります。ひとつは、中国が東風としてそびえ立っていることの隠喩であり、もうひとつは「東風のミサイル」です。中国がすでにテーブルの上に強力な武器として並べたのです。中国の情勢は悪くはないようですがその他の牌がどうなっているかわかりません。そのため彼女は卓の下でこっそりと小細工をしています。

米国は胸の内に成算があるように見えます。台湾を見ています。とても味わい深い表情をしています。一方では台湾の表情から何かを読み取れると思っており,他方でその目つきは台湾に暗示を送っていることを表現しています。

ロシアはゲームに関心を失っているように見えますが、その実、片方の足でアメリカと気脈を通じ、他方、中国に牌を手渡しています。両国は陰でお互いに利益を交換しているのです。

日本人はまじめにゲームに集中しています。他人が何をしているか知らずに、自分の着手のことだけ考えています。

台湾は赤い腹掛けをしています。中華文明の最後の真正なる継承者を象徴しているのかも知れません。台湾は一方の手に果物を持ち他方の手でフルーツナイフを持っています。うっとうしい表情で、しかし憤慨して中国を見ています。しかし仕方がないのです。彼女はゲームに参加できず、最後に誰が勝つかに関係なく、ただ他の女性たちに果物の皮をむいて提供することしかできないのです。

窓枠で河が切り取られ黒い雲が厚く隙間なく垂れ込めています。これは台湾海峡両岸情勢の危機を暗示しています。一触即発です。

壁に掛けられた絵はとても興味深いです。孫中山のひげ、蒋介石のはげ頭、毛沢東の容貌のミックスです。

四人の女性の身なりもとても面白いです。

中国は上半身を露わにしており、スカートとパンツだけです。

アメリカは上着と下着、下半身は露わです。

ロシアはただ1本の短パンだけになっています。

日本はすでに何も着ていません。

これらも各国の情勢を描写しています。

アメリカの服装は見たところもっとも整然としており、実力も最強です。他の国は満足に着ていません。アメリカは表面上はまるで鮮やかに輝いていますが、その実、下半身はすでに暴露しています。中国とロシアはほとんど裸ですが、陰でやっている肝心の悪事は隠しおおせています。

このゲームは負けたものが衣服を脱ぐルールだとすると、誰が誰に負けて脱いだのでしょうか。

この一局が進行すると・・・・中国は負けて今のロシアの地位にまで転落します。・・・(ソ連が解体したときの状況に相当します。)

米国も負けて同じくロシアの事態まで没落します。・・・

ロシアはさらに負けて真っ裸になってしまいます。・・・

日本ですが、実はすでに何も着ていません。・・・ロシアは少牌なので上がり放棄状態です。・・・ロシアはすでに中国と陰で牌を交換しているので、本当の上がり放棄は日本です。日本はすでに負けると脱ぐものがないので、負けると即終局となります。

さてここで、若干の総括をしてみましょう。・・・

米国は最も本性を隠していて、見たところ最も輝いているように見えます。・・・しかし実は危機は小さくありません。もしこの局に負けると、彼女は覇者の地位を差し出さなければなりません。

ロシアは米中両極に気脈を通じていて最も陰険で狡猾です。・・・情況は、ソ連とアメリカの両方に頼って分裂した解放後の中国に少し似ています。ロシアは実力不足で生存と発展のためには両極の間で揺れ動くしかありません。

中国は多牌しているのですが見つかっていません。このことは中国が実力を隠していることを表現していると説明できるのではないでしょうか?
しかもアンダーテーブルでロシアと牌の交換までしています。・・・アメリカ人はロシアと中国が何をしているか台湾の表情から推測するしかありません。・・・日本人は何も知りません。自分の牌に集中してゲームをしています。・・・中国の手の内がどうなっているかは推測不可能です。

日本。・・・他の人がこんなに多くの策動をしているから、日本が勝つことは基本的に不可能です。・・・しかもここで負けると即刻アウトです。

台湾。・・・卓を囲んだこの人たちが何をやっているか、彼女は冷静に傍観しています。その心中は明らかです。・・・しかし彼女はゲームに参加する資格と能力を持っていません。言葉を挟む権利すらありません。・・・不満を抱いても何の足しにもならず、「女の子」の役割、つまり勝者に果物の皮をむいて差し出す役目を果たすしかありません。

勝利者は中国かアメリカです。かといって勝負の成り行きにはらはらする必要はありません。米国は強大ですが、彼女らが遊んでいるのは中国の麻雀で、西側のトランプではありません。中国人のルールで勝負をしているのです。アメリカ人の勝利の成算はいかほどでしょうか。

==========
※舜子曰く:「ネットをサーフィンするとこの絵に関するコメントが種々あるだけでなく、絵そのものにも別種があるのを発見した。例えば下記の例。日本人のヘアスタイルがアフロ風になり、顔も中国人ぽくなり、かつ中国人に媚びを売っている。同じ作者が二つの絵を描いたのだろうか。それとも誰かが描き変えたのだろうか。いったいとどちらが本物なのだろうか。もし作者が二種類の絵を描いたのだとすると、まるで鳩山政権ができて三ヶ月で600人もの代表団を率いて中国を訪問した民主党(小沢氏)の動きを予見していたかの如くである。作者の洞察力に脱帽せざるをえない」
※舜子曰くII:「その後調べたところ、下が劉溢の原画で冒頭の絵はネット流布版。誰かが改作したものらしい。謎に包まれている。引き続き調べてみよう」

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

お読み下さりありがとうございました。
「一日一笑:おもしろ情報館」は引越ししました。最新記事へは
このパンダBeropandaをクリック
してください。ますます面白くなってます!!

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

B

四个裸女打麻将

这是一幅油画,最近在西方社会以及网络世界引发的口水已经比画家所用的颜料多出千倍。画家是刘溢,一个去了加拿大的中国人。20005年3月6日纽约一个画展据说展出了次画,引起了很多猜测,因为画作的题目是:“2008·北京”。

  这张图很有意思,名字叫北京2008,画的却是四个女人打麻将,显然有隐藏得很深的含义在里面。

  我试做一下分析,讲下自己的看法:

  正面下方背后有文身的亚裔女子,应该是中国了。

  左手打牌打得聚精会神的,是日本。

  穿着上衣侧头的是美国。

  躺得很YD的的,是俄罗斯。

  旁边站着的小女孩,是台湾。

  中国碰了“东风”,是何含义?可能是两层意思,一是中国借了东风在崛起;二,“东风导弹”是中国已经摆在台面上的有力武器。中国一方面形势好像不错,但不知道其他的牌如何,而她又在牌桌下做着小动作。

  美国一副成竹在胸的样子,看着台湾,表情很耐人寻味,一方面是想从台湾的表情里读懂些什么,一方面眼神又在给台湾做暗示。

  俄罗斯一副漠不关心的样子,其实不然。一边脚勾搭着美国,一边在给中国递牌,两国可以说是在暗中互相交换利益。

  日本人一本正经看着自己的那副牌,全然不知道别人在做些什么动作,只顾着打着自己的牌。

  台湾身穿红肚兜,可能意思是中华文明的最后真正继承者。。。台湾一手拿着水果一手拿着水果刀,表情阴郁而愤恨得看着中国。。。但没办法,他不入局,无论最终谁胜利,他都只能帮别人切水果。

  窗完河边乌云密布,应该是暗示海峡两岸局势危机,一触即发了。

  墙上的挂象很有意思,孙中山的胡子,蒋介石的光头,毛泽东的长相。。。

  这四个女子的着装也很有意思。

  中国光着上身,下边一条裙子一条内裤。

  美国一件外套一件内衣,下身却光着。

  俄罗斯只剩一条内裤了。

  日本已经什么都不剩了。

  这也是各国局势的写照。

  美国衣着看上去最整齐,实力也最强大,其他几人均有点衣不蔽体,但美国貌似光鲜,但却其实已经暴露了自己的底线,而中国和俄罗斯虽然貌似赤裸,但关键阴私却藏住了。

  假设这局牌是赌脱衣服的,谁输了谁脱。

  这一局牌打下来。。。中国输,则沦落到如今俄罗斯的地步。。。(跟苏联解体情况相当。。。)

  美国输,也会沦落到俄罗斯的地步。。。

  俄罗斯再输,则彻底沦落到一无所有。。。

  而日本,其实已经一无所有了。。。俄罗斯貌似相公,在陪打。。。其实俄罗斯是在和中国换牌,真正的陪打是日本。。。因为她已经没东西可输了,而且一输就立刻出局了。

  总结一下。。。

  美国最假正经,看上去最光鲜。。。但其实危机不小。如果打输这一局,他就得交出霸主的地位。

  俄罗斯两边勾搭,最是阴险狡诈。。。情况有点类似解放后的中国,一会倒向苏联一会倒向美国。。。因为自身实力不济,只能在两边摇摆以求得生存和发展

  中国的牌有太多看不见了,说明中国隐藏了很多实力?而且桌面下又和俄罗斯在换牌。。。而美国人却只能从台湾的表情上去揣测中国和俄罗斯干了些什么。。。日本人则一无所知,继续打着自己的牌。。。中国的牌最深不可测。

  日本。。。别人在搞这么多动作,他基本没有赢的可能。。。而且一输的话立刻出局。

  台湾。。。她冷眼旁观,桌上这些人在搞什么她都看见了,心里也清楚。。。可是她没有入局的资格和能力,也没有话语权。。。心怀不满也无济于事,只能做你的丫头,给胜利者献上你的水果。

  胜利者应该在中国和美国之间产生,这个悬念不大。但要看清楚,美国尽管实力强,但她们玩的是中国麻将,不是西方扑克,按中国人的规矩玩牌,美国人的成算又有多少?

| | コメント (2) | トラックバック (0)

瀋陽、女性警官の奮闘

(2009年12月12日) ネットで拾った写真レポート。台湾男性(と思われる作者不詳人)の大陸女性警官に対する率直な感想が面白い。新疆ウイグル自治区やチベットなどでの治安活動は取りあえず脇に置いて「天の半分を支える」東北女性警官の奮闘ぶりをしばしお楽しみください。(一部訳文募集中)

==========
(1) 極寒に執務する瀋陽市の女性警官
  (瀋陽市的女交警在嚴冬執勤)
1_2

(2) キリリ、テキパキ指揮します
  (架式十足的指揮手勢)
2

(3) 台湾総統府憲兵も負けそうな雄々しさ!
  (總統府的憲兵也要遜色三分吧!)
3

(4) 雨の日もカッパ姿でガンバル
  (女警穿雨衣執勤)
4

(5) 秋が来た。寒くなる!
  (秋天來了氣温仍寒!)
5

(6) 気をつけ!?
  (聞立正時!?)
6

(7) 何を見てるの!
  (看啥!)
7

(8) おばさん!市場はあちらですよ!
  (大娘!市場往那邊走!)
8

(9) お兄さん、アルコール値が超過です!
  (先生你酒測値超過了!)
9

(10) 早く渡ってよ!
   (快點通過!)
10

(11) 先頭の五人、右向け右!
   (排頭伍為準,向右看齊!)
11

(12) タクシーの運転手はわざと規則違反。ただ心地よい香りを吸い込みたいだけ!
   (連計程車司機都故意違規只為了一親芳澤!)
12

(13) また李のバカ者がショートメールを送ってきたようだ。まるでストーカーじゃないか。彼女は勤務中だぜ!
   (又是那個姓李的呆胞來的?后!你麥擱卡啦!老娘正在執勤!)
13

(14) 制服着用中、おしゃべりヤメ?!
   (制服實在沒話説!)
14

(15) 夏が来た!女性警官の脚線美に注目。本当にきれいだ!
   (夏天來了!注意一下女警的小腿線條真是漂亮!)
15_2

(16) 中国じゃないみたいだ!
   (像不像在國外的街景!)
16

(17) 炎熱下でも勤務!
   (在炎熱氣温中執勤!)
17

(18)
18

(19)
19

(20)
20

(21)
21

(22) 台湾の移動派出所?
   (是台灣的機動派出所?)
22

(23) 誰が飼ってる羊? つないでないから街に出てきたじゃない!
   (誰家養的羊沒栓緊跑到街上!)
23

(24)
24

(25)
25

(26)
26

(27) 女性交通警官だけじゃない。騎馬警察官だっているんです!
   (不只有女交警還有女騎警喔!)
27

(28) 強い人民解放軍の本物と変わらない!比べてご覧よ!
   (有勁的人民解放軍,真想和他比較!比較!)
28

(29) 大連市の女性警官隊
   (大連市的女警隊)
29

(30) 訳文募集中
   (比憲兵機車連還属)
30

(31)
31

(32)
32

(33) まいった。大陸に一目置かざるをえないゼ!
   (實在是不能再瞧不起大陸了!)
33

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<35> 神様もびっくりした話

いま流行っている笑話

ある日、アラン・グリーンスパン(注1)が神様に会いに行きました。満面憂鬱な表情で。
神様は慈愛深く優しい微笑みをたたえて言いました。「アランよ、悲しむ必要はない。天国はあなたをとても必要としているのだ。ここでも収支のアンバランスが長いこと続いているのだから・・・・・」
グリンスパンは言いました。「神様、あなたは誤解なさっている。私は職を求めてここにきたのではありません。どんなに考えても分からない三つの問題がありその答えを知りたくてここに来たのです」
神様は寛容な笑みをたたえて言いました。「わが子よ、では、話してみなさい」
グリーンスパンは話し始めました。「神様、私はガソリン価格を上げたいのです。でもインフレはいやです。それが不可能なことも分かっています。なんとかしてくれませんか?」
神様は柔和な笑いを浮かべながら答えました。「それは私にもできないのだよ」
グリーンスパンは続けました。「第2の問題は電気料金です。これもインフレなしに値上げしたいのです。手助けしていただけるでしょうか。神様」
神様は眉間にシワを寄せて思いました。この子はなんなんだ。経済の原理原則を分かっていないのか。そこで軽く手を振って言いました。「わが子よ、そんなことをあなたは自分の口から表にだすべきではない。私だって分からないのだ」
グリーンスパンはちょっとの間迷いましたが口を開きました。「われらが神様、インフレを招かずに水道料金をあげる方法はないものでしょうか」
神様は少し後悔して思いました。この子はまずサタンに会わせるべきだった。神様は失望してグリーンスパンをちらりと見て言いました。「わが子よ、天国からの帰りの切符をあげるから、経済学部に戻ってもう一度勉強をやりなおしなさい」
グリーンスパンは慌てて言いました。「ちょっと待ってください、神様。私はできる人を知っているんです」
神様はあきれ顔で言いました。「それは誰だね」
グリーンスパン:「発改委(注2)です」
神様はくらくらと目眩がしました。そして一夜が明けました。
神様は元気を振り絞って天国の門にやってきました。出迎えた天使たちが「神様・・・」と言おうとしたら・・・・・
神様はそれを手で制して言いました。「今日から、私を神様と呼ばずに発改委と呼びなさい。車をまわせ。九時半に月壇南街で開かれる会議に出席しなければならない」

この笑い話は、人びとが生活必需品の値上げに不満をもっていること、さらには遠からずインフレがやってくると予想している現実を反映している。

(注1) 1987年から2006年までFRB(連邦準備制度理事会=アメリカ中央銀行)議長。その手腕は「金融の神様」と絶賛された。
(注2) 中華人民共和国国家発展改革委員会のこと。経済政策を一手に握り絶大なる権力をもっている。

※舜子曰く:「金融の神様も、本当の神様もびっくりするくらい全能なんだねぇ、発改委って」

==========

流传的一则笑话

有一天,格莱斯潘去见上帝了,一脸忧郁。
上帝慈祥的笑了:“艾伦,不要悲伤,天堂很需要你,这里的收支不平衡很久了......”
格林斯潘:“上帝,您误会了,我来不是求职而是有三个问题让我百思不得其解”
上帝宽容的笑了:说吧孩子
格林斯潘:上帝,我想提高油价,但是不想出现通货膨胀,我知道我不能,您能帮我实现吗?
上帝和蔼地笑了:我也不能。
格林斯潘:我的第二个问题是,我想提高电价,但必须避免通货膨胀,您能帮我实现吗? 上帝
上帝皱了皱眉头,心想这孩子怎么了? 当初经济学原理学的不是挺好的吗?
于是摆了摆手:“孩子,我想这个问题不应该出自你的口中,可我还是愿意回答你,不能。”
格林斯潘忐忑了片刻,还是开口了:“我的上帝,有办法提高水价而通货不膨胀吗?”
上帝有些后悔:当初应该让撒旦来接待艾伦这孩子。上帝失望的看了看格林斯潘:“孩子,我现在就给你天堂的回程票,直接送你回哥大经济系,你需要重修当年的课程。”
格林斯潘急了:“等等,上帝,我知道有人能”。
上帝目瞪口呆:“谁?”
格林斯潘:“发改委”
上帝头晕目眩,一夜过后。
上帝精神抖擞的出现在天堂门口,天使们迎上去:“神,......”
上帝手一挥:“从今天起,别再喊我神,叫我发改委,备车,我九点半要赶到月坛南街开会。”
这则小笑话反映了人们对一些基本生活产品提价的不满,同时也反映出了人们对通胀的预期。

| | コメント (2) | トラックバック (1)

<34> 一生をどう喜びますか?

一生喜びたいなら仏門に入りなさい。
一定年数よろこびたいなら役人になりなさい。
一人で喜びたいなら夢を見なさい。
一家を喜ばせたいなら料理をしなさい。
一門を喜ばせたいならおごりなさい。
二人で喜びたいなら愛しあいなさい。

※舜子曰く:「他人を喜ばせれば喜びが戻ってくる。本当は、役人だってそうなんだよね? 公僕、っていうんだから」

※舜子もうひとつ曰く:「中国語は都通りの方眼路のように美しい。七言律詩とか五言絶句だけでなく、たとえば、下のように」

==========

如何才能高兴一辈子?

若要一辈子高兴,做佛;
若要一阵子高兴,做官;
若要一个人高兴,做梦;
若要一家人高兴,做饭;
若要一帮子高兴,做东;
若要两个人高兴,做爱。

rú hé cái néng gāo xīng yī bèi zǐ.

rě yāo yī bèi zǐ gāo xīng, zuò fó.
rě yāo yī zhèn zǐ gāo xīng, zuò guān.
rě yāo yī gě rén gāo xīng, zuò mèng.
rě yāo yī jiā rén gāo xīng, zuò fàn.
rě yāo yī bāng zǐ gāo xīng, zuò dōng.
rě yāo liǎng gě rén gāo xīng, zuò aì.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<33> 卒業20周年同窓会

同窓会集合写真
※舜子曰く:「なんとなく楽しそうだな。まあ皆さん、大変な苦労をなさったことでしょうから」
1027_20wl


| | コメント (0) | トラックバック (0)

朝鮮現代舞踊C-1

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<32> 現代社会:対比

・窮して肉を売り、富者は蝦を食い、お偉いさんはスッポンを食う。
・男は長身を望み、女は痩身を望む。
・犬に衣装を着せ、人は肌を露出する。
・むかし、処女は夫に捧げ、現在は第一子を捧げる。
・旧社会では芸者は身を売らなかった。新社会では芸を売らず身を売る。
・田舎では早朝に雄鳥が人を呼ぶが、都会では夜に人が雄鳥を呼び込む。
・株は麻薬と言う。....でも、みんなこれで遊んでいる。
・お金は罪悪と言う。....でも、みんなそれを漁っている。
・美女は災いのもとと言う。....でも、みんなそれを求める。
・高所は寒くてかなわないと言う。....でも、みんなそこに登る。
・酒や煙草は体に悪いと言う。....でも、みんな止めない。
・天国は素晴らしいところだと言う。....でも、みんな行かない。

  ※舜子曰く:「あぁ、中国も能天気大国か!」

==========

 現代社會:對比 (繁体字)
 xiàn dài shè huì: duì bǐ

・當今社會:窮賣肉, 富吃蝦, 領導幹部吃王八.
 dàng jīn shè huì:qióng mài ròu, fù chī xiā, lǐng dǎo shi bù chī wáng bā.

・男想高, 女想瘦.
 nán xiǎng gāo, nǚ xiǎng shòu.

・狗穿衣裳 人露肉.
 gǒu chuān yī cháng, rén lòu ròu.

・過去把第一次留給丈夫, 現在把第一胎留給丈夫.
 guò qù bǎ dì yī cì liú gěi zhàng fū, xiàn zài bǎ dì yī tāi liú gěi zhàng fū.

・舊社會戲子賣藝不賣身, 新社會演員賣身不賣藝.
 jiù shè huì xì zǐ mài yì bù mài shēn, xīn shè huì yǎn yuán mài shēn bù mài yì.

・郷下早晨雞叫人, 城裡晩上人叫雞.
 xiǎng xià zǎo chén jī jiào rén, chéng lǐ wǎn shàng rén jiào jī.

・説股票是毒品....都在玩.
 shuō gǔ piào shì dú pǐn.... dōu zà wán.

・説金錢是罪惡....都在撈.
 shuō jīn qián shì zuì wù.... dōu zài lāo.

・説美女是禍水....都想要.
 shuō měi nǚ shì huò shuǐ....dōu xiǎng yào.

・説高處不勝寒....都在爬.
 shuō gāo chǔ bù shèng hán....dōu zài pá.

・説煙酒傷身體....就不戒.
 shuō yān jiǔ shāng shēn tǐ....jiù bù jiè.

・説天堂最美好....都不去.
 shuō tiān táng zuì měi hǎo....dōu bù qù.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<31> キス魔・小ブッシュ

小树丛鲁莽献吻
   据《新闻晚报》报道,美国总统布什到访乌克兰时,在为他举行的欢迎仪式上“强吻”乌克兰总统尤先科的夫人,劳拉立马怒了。
ブッシュ、ウクライナ訪問時、ローラ夫人の制止をこらえウクライナ大統領夫人にキスをプレゼント。
Bush1_7


热情亲吻普京夫人
  在一次与普京的会面中,小树丛又亲吻普京夫人,不知是否因为时间过长,普京在一旁不安地着拉扯妻子的衣角。
プーチン夫人に情熱的キッス。プーチン大統領との1回目の会談。キスの長さに不安になったプーチンは奥さんの洋服を引く。
Bush2_5


美国总统布什在艾奥瓦州竞选休息时啃玉米充饥。
トウモロコシにもガブリ。
Bush3_5


2005年5月,布什与俄罗斯总统普京会面时同时互吻对方夫人。媒体评论说,普京显得很含蓄,布什则“热情”得多。
2005年5月のプーチン大統領との会談。
Bush4_5


江泽民,第1次不注意到。第2次夫人防卫成功!
江沢民、1度目は不覚にも気づかず。2度目は夫人防衛に成功!
Bush5_5

※舜子曰く:「こんな人だったから、世界をむちゃくちゃにしたんかな?」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<30> お金がない時とある時

お金がない時はブタを飼います。ある時は犬を飼います。
お金がない時は家でお茶漬けを食べます。ある時はレストランでお茶漬けを食べます。
お金がない時は壁際で丸くなってガラスのビリヤード玉を撞きます。ある時はグリーンに立ってゴルフ球を打ちます。
お金がない時は路上で自転車に乗ります。ある時は客間で自転車に乗ります。
お金がない時は奥さんを秘書にします。ある時は秘書を奥さんにします。
お金がない時は友達と一緒にいます。ある時は用心棒に囲まれています。
お金がない時は中南海(タバコ)を吸います。ある時は中南海(リゾート地)に住みます。
お金がない時は結婚したいと思います。ある時は離婚したいと思います。
お金がない時は買う前に値段を見ます。ある時は買う前にブランドを見ます。
お金がない時はある振りをします。ある時はない振りをします.....

   ※舜子曰く:「どんなときもくじけず逞しく生き抜こう!」

==========

没钱的时候和有钱的时候

没钱的时候,养猪; 有钱的时候,养狗。
没钱的时候,在家里吃泡饭; 有钱的时候,在酒家吃泡饭。
没钱的时候,墙角下蹲着打玻璃弹子; 有钱的时候,草原上立着打高尔夫球。
没钱的时候,在马路上骑自行车; 有钱的时候,在客厅里骑自行车。
沒錢的時候,老婆兼秘書; 有錢的時候,秘書兼老婆。
没钱的时候,一群朋友; 有钱的时候,一群保镖。
没钱的时候,抽中南海; 有钱的时候,住中南海。
沒錢的時候,想結婚; 有錢的時候,想離婚。
没钱的时候,买衣服先看价钱; 有钱的时候,买衣服先看标签。
没钱的时候,装有钱; 有钱的时候,装没钱.....

méi qián de shí hòu hé yǒu qián de shí hòu

méi qián de shí hòu, yǎng zhū; yǒu qián de shí hòu, yǎng gǒu.
méi qián de shí hòu, zài jiā lǐ chī pāo fàn; yǒu qián de shí hòu, zài jiǔ jiā chī pāo fàn.
méi qián de shí hòu, qiáng jiǎo xià cún zhāo dá bō lí dàn zǐ; yǒu qián de shí hòu, cǎo yuán shǎng lì zhāo dá gāo ěr fū qiú.
méi qián de shí hòu, zài mǎ lù shǎng qí zì háng chē; yǒu qián de shí hòu, zài kè tīng lǐ qí zì háng chē.
méi qián de shí hòu, lǎo pó jiān bì shū; yǒu qián de shí hòu, bì shū jiān lǎo pó.
méi qián de shí hòu, yī qún péng yǒu; yǒu qián de shí hòu, yī qún bǎo biāo.
méi qián de shí hòu, chōu zhòng nā hǎi; yǒu qián de shí hòu, zhù zhòng nā hǎi.
méi qián de shí hòu, xiǎng jiē hūn; yǒu qián de shí hòu, xiǎng lí hūn.
méi qián de shí hòu, mǎi yī fú xiān kān jià qián; yǒu qián de shí hòu, mǎi yī fú xiān kān biāo qiān.
méi qián de shí hòu, zhuāng yǒu qián; yǒu qián de shí hòu, zhuāng méi qián.....

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<29> 早く会えばよかった68の言葉(3)

11: 成功とは倒れた回数より1回だけ多く立ち上がることです。
    成功便是站起比倒下多一次。    
    chéng gōng biàn shì zhàn qǐ bǐ dǎo xià duō yī cì .
     ※舜子曰く:「七転び八起き」

12: 失敗とは時間と命の浪費を意味しません。再出発の理由を明らかにするだけです。
    失败并不意味你浪费了时间和生命。失败表明你有理由重新开始。
    shī bài bīng bù yì wèi nǐ làng fèi le shí jiān hé shēng mìng. shī bài biǎo míng nǐ yǒu lǐ yóu zhòng xīn kāi shǐ.
     ※舜子曰く:「失敗は成功の母」

13: 人生において冒険しないことは冒険するよりもさらに危険な場合がありえます。
    人生中有时不去冒险比冒险更危险。
    én shēng zhòng yǒu shí bù qù mào xiǎn bǐ mào xiǎn gēng wēi xiǎn.
     ※舜子曰く:「気づいたときにはもう遅い」

14: 皆が皆、同じ立場に立つのは必ずしもいいこととは言えません。たとえば船の片側に全員が立ったら、どうなるでしょうか。
    所有的人都站在一边并不一定是好事,譬如他们都站在船的一边。
    suǒ yǒu de rén dōu zhàn zài yī biān bīng bù yī dìng shì hǎo shì, pì rú tā men dōu zhàn zài chuán de yī biān .
    舜子曰く:「多様性は存続の保証」

15: 多くの人は梯子を登りきって初めて、間違った壁を登ったことに気づきます。
    许多人爬到了梯子的顶端,却发现梯子架错了墙。
    xǔ duō rén pá dào le tī zǐ de dǐng duān, què fā xiàn tī zǐ jià cuò le qiáng .
     ※舜子曰く:「あれれ、こんなはずじゃなかったのに!ってね」

16: 学生をして自信を喪失せしむるは教師最大の犯罪なり。
    使学生丧失信心是教师最大的犯罪。    
    shǐ xué shēng sāng shī xìn xīn shì jiāo shī zuì dà de fàn zuì.
     ※舜子曰く:「叱れば落ち込む、褒めればつけあがる。生徒や社員を指導できてこその先生や上司なんだなぁ。 」

17: 十中八九、論争の結果、双方とも以前に比べて自説の正しさを確信します。
    十之八九,争论的结果是双方比以前更相信自己绝对正确。
    shí zhī bā jiǔ zhēng lún de jiē guǒ shì shuāng fāng bǐ yǐ qián gēng xiāng xìn zì jǐ jué duì zhēng què.
    ※舜子曰く:「ホント、困ったもんじゃ」

18: 偶然の成功は失敗に比べてさらに恐ろしいことです。
    偶然的成功比失败更可怕。
    ǒu rán de chéng gōng bǐ shī bài gēng kě pà.
     ※舜子曰く:「恐ろしいもの、切り株のウサギ、柳の下の泥鰌、……」

| | コメント (2) | トラックバック (0)

このサイトの効用

・ くすっと笑えます。苦笑いもできます。大笑いできるときもあります。笑いは健康の泉です。それに気の利いた寸言もあります。
・ 中国語と日本語を勉強できる喜びがあります。
・ 中国語、日本語のできる人は添削する楽しみがあります。
・ 中国の庶民感情を知ることができます。
・ 隣人と共感すれば手を携えて前に進むことができます。

<注>
・このサイトは「教える」サイトではなく、林舜が中国語および中国を「学ぶ」ためのサイトです。
・したがって、多くの間違い、勘違いがありえます。その点、ご了承ください。
・今後は掲載作品の朗読、文法、漢字そのもの、慣用句などの学習を進める予定です。
・このサイトに掲載されているデータ、作品のほとんどは基本的に無料で流布されているものですが原著作権が放棄されているとは限りません。(c)マークや、出展者ロゴ・マークなどが付記されている場合は消さないでください。翻訳をふくめ日本語のほとんどは林舜の著作です。引用、転載、変更、すべて許可しますが、事前でも事後でもご一報いただけると嬉しいです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<28> 伴侶をなんと呼びますか?

 中国語 (ピンイン)              意味/訳
――――――――――――――――――――――
Wife:             (レイアウト、くずれています)
1, 配偶 (pèi ǒu)              配偶者
2, 妻子 (qī zǐ)               妻
3, 老婆 (lǎo pó)              ばあさん
4, 夫人 (fū rén)               夫人
5, 太太 (tài tài)               奥さん
6, 爱人 (aì rén)               ダーリン
7, 内人 (nèi rén)              家内
8, 媳妇 (xí fù)               息子の妻(嫁)
9, 那口子 (nā kǒu zǐ )         あの傷もの
10, 拙荆 (zhuō jīng)           拙妻(イバラ)
11, 贤内助 (xián nèi zhù)         賢夫人
12, 老伴 (lǎo bàn)            伴侶
13, 孩他妈 (hái tā mā)          お母さん
14, 孩他娘 (hái tā niáng)         かあちゃん
15, 内子 (nèi zǐ)             うちの奴(家内)
16, 婆娘 (pó niáng)            ばあちゃん
17, 糟糠 (zāo kāng)            酒粕ぬか
18, 娃他娘 (wá tā niáng)         子供のお母さん
19, 崽他娘 (zǎi tā niáng)        子供のお母さん
20, 山妻 (shān qī)             山の神
21, 贱内 (iàn nèi)              家内
22, 贱荆 (jiàn jīng)            家内(イバラ)
23, 女人 (nǚ rén)             おなご
24, 马子 (mǎ zǐ)            彼女
25, 主妇 (zhǔ fù)            主婦
26, 女主人 (nǚ zhǔ rén)        女主人
27, 财政部长 (cái zhèng bù cháng)  大蔵大臣
28, 纪检委 (jǐ jiǎn wēi)        規律検査委員会
29, 浑人 (hún rén)             ばか者
30, 娘子 (hún rén)             妻
31, 屋里的 (wū lǐ de)          家内
32, 另一半 (ìng yī bàn)          伴侶、片割れ
33, 女当家 (nǚ dāng jiā)         女主人
34, 浑家 (hún jiā)              細君
35, 发妻 (fā qī)               初婚の妻
36, 堂客 (táng kè)              妻
37, 婆姨 (pó yí)               かかあ
38, 领导 (lǐng dǎo)           神さん(指導者)
39, 烧火婆 (shāo huǒ pó)         飯炊きばあさん
40, 伙计 (huǒ jì)              仲間(つれあい)
41, 黄脸婆 (huáng liǎn pó)        黄色の顔のばあさん

Husband:
1, 丈夫 (zhàng fū)              夫
2, 爱人 (aì rén)                ダーリン
3, 那口子 (nā kǒu zǐ)          あの傷もの
4, 当家的 (dāng jiā de)           主人
5, 掌柜的 (zhǎng guì de)         亭主
6, 不正经的 (bù zhēng jīng de)      ろくでなし
7, 泼皮 (pō pí)                ごろつき
8, 不争气的 (bù zhēng qì de)       意気地なし
9, 没出息的 (méi chū xī de)        意気地なし
10, 该死的 (gāi sǐ de)          こん畜生
11, 死鬼 (sǐ guǐ)            死に損ない
12, 死人 (sǐ rén)             死人
13, 傻子 (shǎ zǐ)            馬鹿者
14, 臭不要脸的 (chòu bù yāo liǎn de) 出来損ない
15, 孩子他爹 (hái zǐ tā diē)      子供の親父
16, 孩子他亲爹 (hái zǐ tā qīn diē)  子供のとうちゃん
17, 哎 (aī)                  おやじ
18, 老公 (lǎo gōng)            旦那
19, 猪 (zhū)                 ブタ
20, 亲爱的 (qīn aì de)           愛しい人
21, 先生 (xiān shēng)            先生
22, 官人 (guān rén)             あの人
23, 相公 (xiāng gōng)            あの人
24, 大人 (dà rén)              大人
25, 挨千刀的 (aī qiān dāo de)      連れ合い
26, 老伴 (lǎo bàn)             伴侶(連れ合い)
27, 男客 (nán kè)              男性客

※舜子曰く:
「今回はほとんど翻訳不能。以上の他にも、女の方は女房、愚妻、上さん、うっかた、局とごろごろ。男の方も宿六、濡れ落ち葉、穀潰しなど、まだまだある。方言までいれれば無数にあるのだろう。いずれの国の言葉にも夫婦の歴史の長さの分だけ豊富な愛憎表現がありそうだ。汚い言葉で呼ばず、綺麗な言葉で相手を呼びましょう。そうすれば自然に幸せがやってきます。」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<27> 早く会えばよかった68の言葉(2)

6、結論とはまさに、進むのをおっくうがることに他ならない。――歩きたいと思いさえすれば、道が途絶えたとしてもその先にまた道はあるのだ。
7、われわれを不快にさせるのはすべてゴマのような小事からである。われわれは大きな象を避けることができるが、小さなハエを避けることはできない。
8、最善と最悪の人びとが歴史をつくり、凡人はただ種族を増やすだけ。
9、この世で、他人についてあれこれ言うよりも悪い唯一のことは、誰もあなたについて話さないことである。
10、爆発する前の爆弾はすでに爆発した爆弾に比べてはるかに怖い。

※舜子曰く:
6.「私の前に道はない。私の後ろに道はできる。高村光太郎」
7.「小事をおろそかにする者、大成せず」
8.「なるほど、ホントの歴史は夜凡人によってつくられるってわけね?!」
9.「孤独こそ最大の恐怖なり」
10.「振り返るな、前を見よ!」

==========

6,结论就是你懒得再想下去的地方。――路的尽头,仍然是路,只要你愿意走。
7,使我们不快乐的,都是一些芝麻小事,我们可以躲闪一头大象,却躲不开一只苍蝇。
8,最好的与最坏的创造了历史,平庸之辈则繁衍了种族。
9,在这世上惟一件事比别人议论更糟,那就是无人议论你。
10,一颗将爆的炸弹比一颗已爆的炸弹恐怖得多。

liù, jiē lún jiù shì nǐ lǎn dé zài xiǎng xià qù de de fāng. lù de jǐn tóu. réng rán shì lù. zhī yāo nǐ yuàn yì zǒu.
qī, shǐ wǒ men bù kuài lè de, dōu shì yī xiē zhī mā xiǎo shì, wǒ men kě yǐ duǒ shǎn yī tóu dà xiàng, què duǒ bù kāi yī zhī cāng yíng.
bā, zuì hǎo de yú zuì huài de chuāng zào le lì shǐ, píng yōng zhī bèi zé fán yǎn le zhòng zú.
jiǔ, zài zhè shì shǎng wéi yī jiàn shì bǐ bié rén yì lún gēng zāo, nā jiù shì mó rén yì lún nǐ.
shí, yī kē jiāng bào de zhá dàn bǐ yī kē yǐ bào de zhá dàn kǒng bù dé duō.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2009年11月 | トップページ | 2010年1月 »