« <78> 最新男女関係論55条 (11~15) | トップページ | <80> 「宇宙人をどうする?」/「青春はどこへ行った?」 »

<79> 「革命語録」/「日用品持参」

革命語録

離婚でもめている一組の夫婦が、調停してもらおうと革命委員会主任を探してやって来ました。
妻が歯を食いしばってやっとのことで言いました。
「私は決心しています。必ず離婚したいのです」
次に夫が言いました。
「万難を排して、後2年、我慢します」
最後に主任が結論を出しました。
「革命に力を入れ、生産に励め。二人の余計なことなどわしゃ知らん」

※舜子曰く:「夫婦げんかは犬も食わぬ、はどこも同じ」

==========

革命语录

一对夫妻闹离婚,找到革委会主任处。
妻子咬着牙说:“下定决心,坚决离婚。”
丈夫接着说:“排除万难,将就两年。”
主任最后表示:“抓革命,促生产,你俩的闲事我不管。”

gé mìng yǔ lù

yī duì fū qī nào lí hūn, zhǎo dào gé wēi huì zhǔ rén chǔ.
qī zǐ yǎo zhāo yá shuō: “xià dìng jué xīn, jiān jué lí hūn”
zhàng fū jiē zhāo shuō: “pái chú mò nán, jiāng jiù liǎng nián”
zhǔ rén zuì hòu biǎo shì: “zhuā gé mìng, cù shēng chǎn, nǐ liǎ de xián shì wǒ bù guǎn”

==========

日用品持参

村長が夫人同行で県の会議に出席しました。
郷長「どうして奥さんを連れてきたんですか?」
村長「会議に必要と通知が来たからだ」
郷長「そんなバカな!」
村長「この通知書をよく見て見ろよ、書いてあるじゃないか。“日用品持参のこと”と」

※舜子曰く:「天の半分を支える女性を品物扱いしちゃ、村長の政治生命も長くはなかったろうね」

==========

日用品自带

村长携夫人到县上开会。
乡长:“他怎么连老婆都带来了?”
村长:“会议通知上要求的。”
乡长:“不会吧!”
村长:“你好好看看,上面明明写的‘日用品自带’嘛。”

rì yòng pǐn zì dài

cūn cháng xié fū rén dào xiàn shǎng kāi huì.
xiāng cháng: “tā zěn me lián lǎo pó dōu dài lái le?”
cūn cháng: “huì yì tōng zhī shǎng yāo qiú de. ”
xiāng cháng: “bù huì bā!”
cūn cháng: “nǐ hǎo hǎo kān kān, shǎng miàn míng míng xiě de ‘rì yòng pǐn zì dài’ma.”

|

« <78> 最新男女関係論55条 (11~15) | トップページ | <80> 「宇宙人をどうする?」/「青春はどこへ行った?」 »

○ 一日一笑」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1293314/33328434

この記事へのトラックバック一覧です: <79> 「革命語録」/「日用品持参」:

« <78> 最新男女関係論55条 (11~15) | トップページ | <80> 「宇宙人をどうする?」/「青春はどこへ行った?」 »