« <マンガ:013> 財政どんぶり | トップページ | <108> 2010年に流行りそうな言葉86から(抜粋:9~14) »

<107> 中国移動(中国最大の携帯キャリア)

中国移動のトップがトイレに行きました。
トイレの番人が言いました。「入る時3角、出る時2角いただきます」
トップはあきれて言いました。「出てくる時もまた払うのか?」
番人は言いました。「中国移動に学んで双方向課金になりました」
トップがトイレから出てくると番人が遮って言いました。「あなたは8番便座を使いました。いい番号選び代1元、1回おならをしたのでローミング費1元、3分時間超過したので追加費1元、トイレのバックミュージックおよびリングトーン費2角ですが、定期継続契約をして頂ければ合算割引制度があります」
トップは怒って言いました。「それはどこの国の法律だ!」
すると番人は手をひらひらさせながら言いました。
“動感地帯”(中国移動ブランドのひとつ)では“私の地域では私に従って”(“動感地帯”のキャッチコピー)いただきます。

※舜子曰く:「中国移動さん、一本取られたね! 日本でも携帯の料金内訳は訳分かんないモンね」

--------------------

中国移动

移动公司老总上公厕,守门大爷说:进去三毛出来两毛!
老总一愣说:出来还收费?大爷说:学习移动,双向收费。
老总从厕所出来又被拦住:你蹲的是八号坑,交一块钱的选号费;
放了一个屁,交一块钱的漫游费;
超过三分钟,再交一块钱的超时费;
厕所有背景音乐,收彩铃费两毛;
如果您经常光顾,我劝您办个厕所套餐比较合算。
老总大怒:这是哪家王法?
大爷一摆手:动感地带,我的地盘听我的!


zhòng guó yí dòng

yí dòng gōng sī lǎo zǒng shǎng gōng cè, shǒu mén dà yé shuō: jìn qù sān máo chū lái liǎng máo!
lǎo zǒng yī lèng shuō: chū lái hái shōu fèi? dà yé shuō: xué xí yí dòng, shuāng xiàng shōu fèi.
lǎo zǒng cōng cè suǒ chū lái yòu bèi lán zhù: nǐ cún de shì bā háo kēng, jiāo yī kuài qián de xuǎn háo fèi;
fàng le yī gě pì, jiāo yī kuài qián de màn yóu fèi;
chāo guō sān fēn zhōng, zài jiāo yī kuài qián de chāo shí fèi;
cè suǒ yǒu bēi jǐng yīn lè, shōu cǎi líng fèi liǎng máo;
rú guǒ nín jīng cháng guāng gù, wǒ quàn nín bàn gě cè suǒ tào cān bǐ jiào gě suàn.
lǎo zǒng dà nù: zhè shì nǎ jiā wáng fǎ?
dà yé yī bǎi shǒu: dòng gǎn de dài, wǒ de de pán tīng wǒ de!

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

|

« <マンガ:013> 財政どんぶり | トップページ | <108> 2010年に流行りそうな言葉86から(抜粋:9~14) »

○ 一日一笑」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1293314/33696122

この記事へのトラックバック一覧です: <107> 中国移動(中国最大の携帯キャリア):

« <マンガ:013> 財政どんぶり | トップページ | <108> 2010年に流行りそうな言葉86から(抜粋:9~14) »