« 2010年2月 | トップページ | 2010年4月 »

2010年3月

<マンガ:030> 罪は金で消せる?

Img9
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<133> 棒棒糖(ペロペロキャンデー)を待っている

商売女達が街角に並んで客を待っていました。その中に80歳くらいの老婆がいました。ある人が好奇心から「あんたらは何を待ってるんだい?」と聞きました。若い商売女は気を悪くして吐き捨てるように言いました。「ペロペロキャンデーを待ってるんだい!」
老婆もその飴を待っている行列に並んでいました。その結果、老婆も取り締まりの警察に捕まってしまいました。警察官は老婆を尋問して言いました。「歯も全部ないほどの歳であんたに何ができるんだ?」老婆は笑って言いました。「あたいだって舐めることくらいできらあね!!」

※舜子曰く:「究極のブラックユーモア。口直しに中国で売っている棒棒糖をどうぞ!」
Photo

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

======================

等棒棒糖

一排妓女在街边等客,一位八旬老妇见到了, 好奇的问:你们在等什么? 妓女没好气的说:等棒棒糖! 老妇也就排队加入队伍等糖,结果被警察抓,警察问老妇:你牙都没了也能干?老妇笑着曰:我可以舔的!!

děng bàng bàng táng

yī pái jì nǚ zài jiē biān děng kè, yī wèi bā xún lǎo fù jiàn dào le, hǎo jī de wèn: nǐ men zài děng shén me? jì nǚ méi hǎo qì de shuō: děng bàng bàng táng! lǎo fù yě jiù pái duì jiā rù duì wǔ děng táng, jiē guǒ bèi jǐng chá zhuā, jǐng chá wèn lǎo fù: nǐ yá dōu méi le yě néng gān? lǎo fù xiào zhāo yuē: wǒ kě yǐ tiǎn de!!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:002> 毒入り餃子事件、犯人逮捕

【2010年3月31日】 3年前に起きた毒入り餃子事件の犯人が逮捕された。中国当局が事件をうやむやにするのではないかと思われていたので、舜子も含め日本では「意外」な驚きをもって受け止められた。

国際社会で生きていくためには輸出食品に対する安全疑惑を放置できないと中国政府当局が判断して捜査をつづけてきた成果だとすれば評価できる。

一方、逮捕直後、日本の世論では下段で引用するような憶測が早くも流れている。上海万国博覧会や外交交渉での不都合を回避するために強引に犯人をでっち上げたとすれば冤罪である。非民主的で強権的な政権体質を考慮すると、中国当局には、でっち上げでないことをきちんと説明する努力をしてほしい。

=======================

中国製の毒入り冷凍ギョーザ事件、犯人逮捕の闇、上海万博成功の生贄か!?

 リアルライブ
 http://npn.co.jp/article/detail/22902717/
 2010年03月29日 15時26分

 中国製の毒入り冷凍ギョーザ事件で、中国側当局に容疑者が逮捕された。複数の目撃者の証言から、製造食品メーカー「天洋食品」(河北省石家荘市)の元臨時従業員・呂月庭容疑者(36歳)が割り出され、自宅付近の下水道からは、注射器2本が押収された。しかも、その注射器内部から、ギョーザに混入されたものと同じ成分の「メタミドホス」も検出されたというのだ。

 呂月庭容疑者の自白によると、毒入り冷凍ギョーザ事件発覚の約4カ月前、2007年10月上旬・下旬、12月下旬の計3回に渡り、殺虫剤「メタミドホス」を混入したという。犯行動機については、臨時従業員と正社員の給与格差への不満、妻の出産休暇の際にボーナスが支給されなかったことが、犯行の引き金になったと供述している。
 事件の直前には、同工場において待遇改善を求め工員たちがストライキを起こしており工員18人が解雇されていたのだ。呂月庭容疑者もこのストライキに参加していたと言われており、解雇への不安も犯行に走らせた遠因であるらしい。

 犯人逮捕で、一件落着と思いきや、その背景には冤罪、国策逮捕の噂が内外で囁かれている。まず大きな疑問点は、下水道に廃棄されていた注射器から「メタミドホス」が検出されたことである。「メタミドホス」は分解されやすい物質で、数か月も注射器の中で残留するとは考えられない。また、犯人とされる呂月庭容疑者は精神的に軟弱な部分があり、強硬な警察の取調べに屈し、虚偽の自白をした可能性も指摘されている。
 この時期における犯人逮捕の背景には、中国が国家をあげて取り組む上海万博の“てこ入れ”という背景があると噂されている。つまり、華々しく上海万博をPRしたものの、海外プレスの反響がほとんど無いうえ、下水から再生した油や毒入りギョーザ事件により、“食の安全神話”が崩壊した中国に、欧米や日本からの観光客が見込めないという暗い状況を打破するために、今回の逮捕劇を演出したというわけだ。
 さらに、中国に好意的な鳩山首相を上海万博の開幕に合わせて訪中させたい中国政府としては、外交カードとして今回の逮捕劇を出してきたのだ。つまり、犯人逮捕により事件の幕引きを図り、隣国日本からジャパンマネーと観光客を上海万博に呼び込みたいというのが中国政府筋の狙いであるらしい。

=========================

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:029> ちっとも酔えねえなぁ

酒類消費税 酒類製造企業 消費者

Img55
※舜子曰く:「わかっちゃいるけど、やめられない」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!
>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<132> 謙虚

報告をするにあたって、張さんは謙虚にもつぎのように切り出しました。
「同志の皆さん、私の話のレベルは低く細々切れ切れで、まるでヒツジのおしっこのようです」
これを聞いて部屋中の聴衆は全員大笑いしました。張さんはこの前置きに引き続いて次のように話しました。
「皆さんの口には合わないと思いますが、何とぞ大目に見てください」
これを聞いた聴衆は、目をまん丸にして驚き、口を固く閉じました。

※舜子曰く:「おしっこを飲まされたんじゃたまらないもんなー」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

谦 虚

老张作报告,他谦虚地说:“同志们,我水平低,讲话零零碎碎,像羊拉屎。”
下面听众顿时哄堂大笑,他接着又说:“不合大家的胃口,请多多包涵。”
下面听众一听,个个瞪目结舌。

qiān xū

lǎo zhāng zuō bào gào, tā qiān xū de shuō: "tóng zhì men, wǒ shuǐ píng dī, jiǎng huà líng líng sui sui, xiàng yáng lā shǐ."
xià miàn tīng zhòng dú shí hōng táng dà xiào, tā jiē zhāo yòu shuō: "bù gě dà jiā de wèi kǒu, qǐng duō duō bāo hán."
xià miàn tīng zhòng yī tīng, gě gě dèng mù jiē shé.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:001> 林舜ブログも規制の対象?

【2010年3月29日】 中国でネットでの報道規制が強化されている。3月25日の朝日新聞および朝日ドットコムの報道によれば<林舜ブログ>で取り上げている題材はほとんど規制の対象だ。

 〈報道規制の対象〉
■人民元切り上げ問題
■官僚の腐敗
■高額な医療費
■食品安全問題・事件
■新疆ウイグル騒乱
■チベット騒乱
■貧富の格差
■戸籍制度改革
■食用油の価格高騰
■党幹部の人事予想
■大学の自治権拡大
■大学生の就職難
■四川大地震の学校倒壊問題や復興の遅れ
■山西省の不良ワクチン注射事件
■吉林省の製鉄所社長の殴殺事件
■重慶の警察と暴力団の癒着
■不動産価格の上昇と住宅難
■地価高騰をあおる不動産開発業者

ソ連体制が崩壊するきっかけになったのは、コピー機とファックスの普及だと言われている。いくら「鉄のカーテン」で国民を目隠し耳隠ししても世界の情報は電話線や電波を媒介にして人々の耳や眼に届いた。それがコピーされて手から手へ伝わった。体制批判の地下出版物もコピー機で複写されて広まった。

21世紀のネット革命による情報伝達力はソ連崩壊の時の比ではない。中国当局がいくら報道規制しても20年以上前のソ連とはまったく違って人々は容易に真実を手にし議論する。

日本では拳こそつかわないけれど麻薬のような甘言や目くらましの論法で権力やマスコミが巧みに民衆を操縦している。中国はまだそこまで支配構造が完成していないから当局は強制力を発動せざるをえない。

目や耳を強制的に塞がれたり、拳で頭をぶん殴られても、民衆は黙ったとしても考えを変えることはない。「面従腹背」は民衆の得意技だ。中国では風刺や痛烈な小話、マンガの傑作がこれからもつぎつぎと生まれることだろう。<林舜ブログ>はますます面白くなる。


<以下、引用>================================================

中国、18分野の報道禁止 グーグル撤退直前に通達
<2010年3月25日5時31分>

朝日ドットコム
http://www.asahi.com/international/update/0324/TKY201003240478.html?ref=goo

 【北京=峯村健司】中国メディアを管理する共産党中央宣伝部が、人民元の切り上げをめぐる対中批判や食品安全事件など、18分野の報道や独自取材を禁じる通達を報道各社に出していたことがわかった。米インターネット検索最大手のグーグルが中国本土での検索事業の撤退を表明する直前、大衆が不満を募らせる問題の報道を抑え込む異例の通達に踏み切っていた。中国筋が明らかにした。

 通達は劉雲山・共産党中央宣伝部長名で、21日に主要な新聞、テレビ、ラジオ、インターネットニュース各社にファクスで送られた。日曜日にこうした動きがあるのは異例。グーグルが22日に撤退を発表するとの情報を中国当局が事前につかんだため、急きょ通達を出したのだという。

 規制の内容は、2008年の北京五輪の直前に実施された規制を上回る「過去最大規模」(中国メディア幹部)。グーグル問題で米国は中国のネット検閲の中止を求めていたが、こうした敏感な問題で国内の世論を統一し、メディア規制を緩めることはしないという姿勢を明確に示す狙いがあったとみられる。

 劉部長は通達の中で、特に重要な事項として、米国が中国への圧力を強めている人民元の対ドルレート切り上げ問題を挙げた。米議員らによる中国批判の発言などを報じることを禁止。グーグル問題と同様、基本的に新華社通信の記事だけを使うよう定め、評論記事を書く場合は「米国の対応を批判する内容にするように」と強調した。

 このほか対象となった分野は、いずれも庶民が不満を募らせている問題で「報道が過熱すれば当局批判につながりかねない」(党関係者)との危機感がうかがえる。

 大手新聞社関係者は「読者の関心が高い内容がほとんど禁止され、何を報道すればいいのかわからない」と話す。インターネットニュース幹部は「グーグル問題が中国のメディア規制を結果として強めてしまった」とみている。

 中国外務省の秦剛・副報道局長は23日の定例会見で「国家の安全を害する情報を防ぐため、法にのっとったネット管理を緩めることはありえない」と断言している。

=================================================

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:028> 就職難

Img38
※舜子曰く:「この問題も、日中同じなの!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<131> 寄付を!

高速道路上で深刻な渋滞が発生しかなりの時間が経っていました。ひとりのドライバーが車の中で辛抱強く待っていました。その時、ひとりの人がやってきて車の窓を叩きました。ドライバーは窓ガラスを下げて「何事だ」と聞きました。するとその人は言いました。
「陳水扁(注:当時の台湾大統領)がテロ分子に誘拐されました。犯人達は身代金として1億元を要求しています。要求を呑まなければガソリンをかけて焼き殺すと言っています。……だから、皆さんのご理解とご協力をお願いしているところです。ぜひ、寄付をお願いします」
それを聞いてドライバーは聞き返しました。「わかった……。他の人たちは一体どれくらい寄付しているのかね?」
窓を叩いた人は答えました。「人によって違うんですが、1リットルから2リットルです」

※舜子曰く:「陳水扁を、あなたが『あの政治家、こまったちゃんだな』と思っている人の名前に代えてください。面白さは倍増するでしょ?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

捐献

高速公路上严重塞车已经有一段时间,一名驾驶人耐心在车上等候。这时候,一个人敲了他车窗。驾驶人摇下玻璃,问对方"什么事"。对方说:"陈水扁遭恐怖份子绑架,绑架者威胁立刻交一亿元赎金,否则会用汽油和一根火柴烧死他。……所以,你了解吧,我们希望大家同心协力,尽己所能一起来捐献。"驾驶人问:"好吧……,其他人大概捐多少?""嗯……不一定,从一公升到二十公升都有。

juān xiàn

gāo sù gōng lù shǎng yán zhòng sāi chē yǐ jīng yǒu yī duàn shí jiān, yī míng jià shǐ rén nài xīn zài chē shǎng děng hòu. zhè shí hòu, yī gě rén qiāo le tā chē chuāng..jià shǐ rén yáo xià bō lí, wèn duì fāng "shén me shì". duì fāng shuō: "chén shuǐ biǎn zāo kǒng bù fèn zǐ bǎng jià, bǎng jià zhě wēi xié lì kè jiāo yī yì yuán shú jīn, fǒu zé huì yòng qì yóu hé yī gēn huǒ chái shāo sǐ tā. ……suǒ yǐ, nǐ le jiě bā, wǒ men xī wàng dà jiā tóng xīn xié lì, jǐn jǐ suǒ néng yī qǐ lái juān xiàn." jià shǐ rén wèn: "hǎo bā……, jī tā rén dà gǎi juān duō shǎo?" "n2…… bù yī dìng, cōng yī gōng shēng dào èr shí gōng shēng dōu yǒu.

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<マンガ:027> 銀行貸付

配水パイプ(銀行貸付)
おこぼれしかもらえない(中小企業 民営企業)
ジャブジャブと浴び放題(大型国営企業/政府投資プロジェクト)

Img30
舜子曰く:「どこかの国とおんなじジャー」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<130> 餓鬼になりたくない

未だに試験に受からず名声を得ることも出来ずにいたある秀才が悲しみの余り生きるのが嫌になってしまいました。故郷に帰って親にあわす顔がないし、いっそのこと死んでしまおうと決心しました。彼は手持ちのお金をすべてはたいて大きな餅を買いました。それを懐に抱えて河辺に来、身を翻して飛び込もうとした、まさにそのとき……ひとりの同郷人が通りかかりました。
その同郷人は死のうとする彼の考えを聞きました。そして次のように尋ねました。
「死のうとしているのに、なぜそんなに大量の食料を抱えて飛び込むんだい?」
するとその秀才は答えました。「あの世に到着するまでひもじい思いをしたくない」

※舜子曰く:「それくらいの執着をこの世にもてば、なんとかなると思うんだがなぁ、秀才君」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

免做饿鬼

某秀才未考上功名,痛不欲生。想到无脸回乡见父,便决定一死了之。他用剩下的几个钱,统统买了大饼之类,抱在怀里,来到河边,正准备纵身一跳……一个同乡碰到了他,问明了情由,又问他:“你既死,为什么还要抱着这一大堆吃食?”“免得到了阴间做饿鬼。”
- 来自<中文笑话三万则>

miǎn zuò è guǐ

mǒu xiù cái wèi kǎo shǎng gōng míng, tòng bù yù shēng. xiǎng dào mó liǎn huí xiāng jiàn fǔ, biàn jué dìng yī sǐ le zhī. tā yòng shèng xià de jī gě qián, tǒng tǒng mǎi le dà bǐng zhī lèi, bào zài huái lǐ, lái dào hé biān, zhēng zhǔn bèi zòng shēn yī tiào……yī gě tóng xiāng pèng dào le tā, wèn míng le qíng yóu, yòu wèn tā: “nǐ jì sǐ, wéi shén me hái yāo bào zhāo zhè yī dà duī chī shí?" “miǎn dé dào le yīn jiān zuò è guǐ."

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<マンガ:026> ほころびを繕う中国

糸玉カゴの文字は「外貨準備」

Img28

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<129> 艶話三品(子供御法度)

1) 酒席で伝承される最高の一品

ある美女作家がある有名な(風流な)編集者(名前は操応長と言われているが正確な名前かどうかは確証なし)に自分の原稿の批評を頼みました。
原稿を読んで、操応長は美女を斜(はす)に見ながら言いました。
「うん、上半部はなかなか豊満な出来映えで特に二点傑出した箇所があります。惜しむらくは下半部で少し刈り残したところがあり、水漏れする手抜かりの穴(漏洞)があります」
すると美女作家は慌てて聞きました。「じゃ、どうすればいいの?」
操応長は答えました。「うん、それはコトをなしてからもう一度批評するとしよう」

  ※舜子曰く:「こりゃまた翻訳しづらい難しい文章じゃのう。辞書によると、
   【風流】 (1) あっぱれな,傑出した. (2) 風流な,洒脱な.
        (3) 色事にかかわる,情事がらみの.
   【漏洞】 (1) ものが漏れる穴,透き間. (2) (仕事,談話,
        計画などの)ずさんな点,手抜かり,穴.
  とある。こんな解説していると酒がまずくなる。ヤメ!」

----------
2) 女医の処方箋

ある男が女医さんに書いてもらった処方箋が分からなくて半日考えたあげく戻ってきて聞きました。「この13超というのはなんですか?」
女医さんは笑って言いました。「13超じゃなくてB超よ。超音波検査のこと」
男は怒っていいました。「あんたの‘B'はこんなに開いているンかよ!」

  ※舜子曰く:「下ネタ御免。‘B'とは中国の隠語。女性についている下のもの」

----------
3) 男の「ベッド泳法」大解明

新婚ハネムーンはメドレー泳法、1年たったらバタフライ、30過ぎたら自分の泳ぎ、40からは平泳ぎ、45ではいつでも潜り、50になったらもっぱら背泳、55歳では横泳ぎ、60歳で漂いはじめ、70歳では水にむせ、80歳では足伸ばすだけ。

  ※舜子:「終生泳ぎ続ける意思力は立派!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

**********************

黄段子笑话(少儿不宜)

1)酒桌上传唱度最高的经典段子
一美女作家请一风流编辑(名叫操应长,大家注意:的确有人叫这个名字,我还认识哦)审稿。操应长斜看着美女笑曰:上半部较丰满、两点突出,可惜下半部有些毛草,并有一个漏洞,水份太大。美女着急的问: 那怎么办? 操应长答曰: 日后再说!

1) jiǔ zhuō shǎng chuán chàng dù zuì gāo de jīng diǎn duàn zǐ
yī měi nǚ zuō jiā qǐng yī fēng liú biān jí(míng jiào cāo yīng cháng dà jiā zhù yì de què yǒu rén jiào zhè gě míng zì wǒ hái rèn shí é)shěn gǎo.
cāo yīng cháng xié kān zhāo měi nǚ xiào yuē: shǎng bàn bù jiào fēng mǎn, liǎng diǎn tū chū, kě xī xià bàn bù yǒu xiē máo cǎo, bīng yǒu yī gě lòu dòng, shuǐ fèn tài dà. měi nǚ zhāo jí de wèn: nā zěn me bàn? cāo yīng cháng dā yuē: rì hòu zài shuō!

----------
2)某男拿女医生所开处方转了半天回来问:“13超到底在哪?”女医生笑曰:“不是13超,是B超。”男大怒曰:“靠,你的‘B'分得也太开了!”

2) mǒu nán ná nǚ yī shēng suǒ kāi chǔ fāng zhuǎn le bàn tiān huí lái wèn: “yī sān chāo dào de zài nǎ ?” nǚ yī shēng xiào yuē: “bù shì yī sān chāo, shì B chāo." nán dà nù yuē: “kào nǐ de‘B' fēn dé yě tài kāi le !"

3) 男人“床上泳姿”大揭秘
新婚蜜月混合泳;一年以后改蝶泳;三十岁上换自泳;四十岁上攻蛙泳;四十五岁常潜泳;五十岁上多仰泳;五十五岁能侧泳;六十岁漂浮儿,七十岁呛水儿,八十岁蹬腿儿。

----------
3) nán rén “chuáng shǎng yǒng zī” dà jiē bì
xīn hūn mì yuè hún gě yǒng; yī nián yǐ hòu gǎi dié yǒng; sān shí sui shǎng huàn zì yǒng; sì shí sui shǎng gōng wā yǒng; sì shí wǔ sui cháng qián yǒng; wǔ shí sui shǎng duō yǎng yǒng; wǔ shí wǔ sui néng cè yǒng; liù shí sui piāo fú ér; qī shí sui qiāng shuǐ ér; bā shí sui dēng tuǐ ér.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:025> GDP

GDP /  環境汚染 健康被害 資源消耗 生態系破壊

Img29

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<128> 我々はやり遂げる

お偉いさんが来る前に、我々は先に来て誰が主席に座るのかを調べます。
お偉いさんが話す前に、我々は先に話してマイクの調子を調べます。
お偉いさんが話す時、我々は参加者を先導して拍手します。
お偉いさんが食べる前に、我々は先に食べて料理が冷たくないか調べます。
お偉いさんが呑む時は、我々はほどほどにとさえぎります。党に命を捧げるのです。
お偉いさんが眠る時、我々は寝ずの番をします。誰と枕を共にしたか我々は喋りません!

※舜子曰く:「喋らなくていいから、ネットに書き込んでみたら! そのうち検閲の手もまわらなくなるって」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

我们要做到:

领导没来我先来,看看谁坐主席台;
领导讲话我先讲,看看话筒响不响;
领导讲话我鼓掌,带动台下一片响;
领导吃饭我先尝,看看饭菜凉不凉;
领导喝酒我来挡,是把生命献给党;
领导睡觉我站岗,跟谁共枕我不讲!

wǒ men yāo zuò dào:

lǐng dǎo méi lái wǒ xiān lái, kān kān shéi zuò zhǔ xí tāi;
lǐng dǎo jiǎng huà wǒ xiān jiǎng, kān kān huà tǒng xiǎng bù xiǎng;
lǐng dǎo jiǎng huà wǒ gǔ zhǎng, dài dòng tāi xià yī piān xiǎng;
lǐng dǎo chī fàn wǒ xiān cháng, kān kān fàn cài liáng bù liáng;
l ǐng dǎo hē jiǔ wǒ lái dǎng, shì bǎ shēng mìng xiàn gěi dǎng;
lǐng dǎo shuì jiào wǒ zhàn gàng, gēn shéi gòng zhěn wǒ bù jiǎng!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:024> 裁判

司法の独立? こんなもんさ。

Img3

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<127> 広告費

ある婦人が夫を亡くしたので死亡広告を出すため新聞社の広告部に行きました。
「死亡広告ですか?」と広告部員が聞きました。
「そうです」と眼を赤く腫らした婦人が答えました。
「第5版に間に合います。広告費は1寸につき5元です」と広告部員は言います。(1寸は広告行数の単位)
すると婦人はビックリして言いました。
「あれまー、そんなに高いの? 私の夫は6尺5寸の長身なのよ!」

※舜子曰く:「日本じゃ1坪いくらって面積で数えてたよね。ちっちゃな坪だったなぁ。(陰の声:歳がばれるぞ!)」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

广告费

有一妇人到报馆的广告部,要登一段讣文,她说丈夫刚死了。
“你要登哪一种讣文呢?”广告员问。
“随便好了。”妇人红着眼睛答。
“那么就刊在第五版吧。”广告员建议说:“我们是按寸收费的,每寸5元。”
“天呀,那岂不是要花费一大笔钱?”妇人吃惊地说,“我的丈夫有6尺5寸长啊!”

guǎng gào fèi

yǒu yī fù rén dào bào guǎn de guǎng gào bù, yāo dēng yī duàn fù wén, tā shuō zhàng fū gāng sǐ le.
"nǐ yāo dēng nǎ yī zhòng fù wén nà?" guǎng gào yuán wèn jiàn yì shuō: "wǒ men shì ān cùn shōu fèi de měi cùn wǔ yuán."
"tiān yā, nā qǐ bù shì yāo huā fèi yī dà bǐ qián?" fù rén chī jīng de shuō, "wǒ de zhàng fū yǒu liù chě wǔ cùn cháng ā!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<126> お互い様

晩ご飯の時、料理がまずいと夫が妻に不満をもらしました。妻が答えます。「あなたが娶ったのは妻で、コックではないでしょう?」
夜、布団の中で妻が言いました。「上の階で変な音がする。あなた、行って見てきてよ」すると夫が言いました。「お前が嫁いだのは夫で、警察官ではない!」 出典<中文笑話三万通>

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

---------------------------

彼此彼此

晚餐时,老公抱怨老婆煮的菜太难吃。老婆说:「你娶的是老婆,不是厨师!」
晚上睡觉时,老婆说:「楼上有怪声,你上去看看。」老公说:「妳嫁的是老公,不是警察!」 来自<中文笑话三万则>

bǐ cǐ bǐ cǐ

wǎn cān shí, lǎo gōng bào yuàn lǎo pó zhǔ de cài tài nán chī. lǎo pó shuō: "nǐ qǔ de shì lǎo pó bù shì chú shī!"
wǎn shǎng shuì jiào shí, lǎo pó shuō: "lóu shǎng yǒu guài shēng, nǐ shǎng qù kān kān." lǎo gōng shuō: " "nǐ jià de shì lǎo gōng, bù shì jǐng chá!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<125> 調和社会化“29箇条”

組織の個人化、指導部の皇帝化、部下の官僚化、仕事のいいかげん化、交際の娯楽化、
業務のマージャン化、飲食の高級化、表彰の批判化、批判の表彰化、猟官の貨幣化(注:出世を金で買うこと)
愛情の多元化、ナンパの経常化、嫁さんの形式化、愛人の公然化、私事の公務化、
出張の遊興化、進物の標準化、演説の空疎化、相談の欺瞞化、警官の土賊化、
教授の商人化、軍隊のヒツジ化、学校の税制化、病院の刑場化、機関の休閑化、
秘書の上級指導者化、みんなの仲間化、ショートメッセージの経常化、隅から隅まで根こそぎ腐敗化!
※舜子曰く:「完全調和化まで、未達成項目はどれだ?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

和谐社会“29化”

组织个人化,领导皇上化,下属太监化,工作稀松化,交际娱乐化,
上班麻将化,吃喝星级化,表扬批评化,批评表扬化,升官货币化,
爱情多元化,泡妞经常化,老婆形式化,小蜜公开化,私事公务化,
出差旅游化,送礼标准化,讲话空洞化,谈心骗人化,警察土匪化,
教授商人化,军队绵羊化,学校税制化,医院刑场化,机关休闲化,
秘书首长化,大家哥们化,短信经常化,总之很腐化!

hé xié shè huì "èr jiu huā"

zǔ zhī gě rén huā, lǐng dǎo huáng shǎng huā, xià shǔ tài jiān huā, gōng zuō xī sōng huā, jiāo jì yú lè huā,
shǎng bān mā jiāng huā, chī hē xīng jí huā, biǎo yáng pī píng huā, pī píng biǎo yáng huā, shēng guān huò bì huā,
aì qíng duō yuán huā, pāo niū jīng cháng huā, lǎo pó xíng shì huā, xiǎo mì gōng kāi huā, sī shì gōng wù huā,
chū chā lǚ yóu huā, sòng lǐ biāo zhǔn huā, jiǎng huà kōng dòng huā, tán xīn piàn rén huā, jǐng chá tǔ fěi huā,
jiāo shòu shāng rén huā, jūn duì mián yáng huā, xué jiào shuì zhì huā, yī yuàn xíng cháng huā, jī guān xiū xián huā,
bì shū shǒu cháng huā, dà jiā gē men huā, duǎn xìn jīng cháng huā, zǒng zhī hěn fǔ huā!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:023> 危険なジャグリング

Img47

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<124> 2010年に流行りそうな言葉86から(抜粋:21~26)

21、若い頃わたしたちはいつも鏡に向かっておどけたものです。年老いた今、鏡に向かって顔の皮を引っ張っています。
  ※舜子曰く:「膜を貼りつけて毛穴の掃除をしたり?」

  ---------------------
  年轻的时候,我们常常冲着镜子做鬼脸;年老的时候,镜子算是扯平了。
  nián qīng de shí hòu, wǒ men cháng cháng chōng zhāo jìng zǐ zuò guǐ liǎn: nián lǎo de shí hòu, jìng zǐ suàn shì chě píng le.

*****************************
22、頭を叩いて解決します。胸を叩いて保証します。尻を叩いて遁走します。
  ※舜子曰く:「万策尽きたら、三十六計逃げるが勝ち!」

  ---------------------
  拍脑袋决策,拍胸脯保证,拍屁股走人。
  pāi nǎo dài jué cè, pāi xiōng fǔ bǎo zhèng, pāi pì gǔ zǒu rén.

*****************************
23、小さい頃、自分が大きくなればこの世界を救えると思いました。でも大きくなった今、世界は私を救えないことを発見しました。
  ※舜子曰く:「私のために世界はあるの、と歌ったんだけどねぇ。でもまだ、諦めるのは早いんじゃない?」

  --------------------
  小时候我以为自己长大后可以拯救整个世界,等长大后才发现整个世界都拯救不了我……
  xiǎo shí hòu wǒ yǐ wéi zì jǐ cháng dà hòu kě yǐ zhěng jiù zhěng gě shì jiè, děng cháng dà hòu cái fā xiàn zhěng gě shì jiè dōu zhěng jiù bù le wǒ……

*************************
24、たとえ私が雄のヒキガエルであったとしても、雌のヒキガエルを娶りません。
  ※舜子曰く:「ヒキガエルになってみれば? 雌のヒキガエルほど美しいものはないんじゃない?」

  --------------------------
  我就算是一只癞蛤蟆,我也决不娶母癞蛤蟆。
  wǒ jiù suàn shì yī zhī lài gé má, wǒ yě jué bù qǔ mǔ lài gé má.

**************************
25、生きている間になぜ長時間眠る必要があるのか、死ねばいくらでも眠れるものを。
  ※舜子曰く:「生きている内に眠るのは気持ちが良いモンでねぇ。名曲を聴きながら眠る至福の時も生きているからこそ」

  --------------------
  生前何必久睡,死后自会长眠……
  shēng qián hé bì jiǔ shuì, sǐ hòu zì huì cháng mián……

*****************************
26、回転木馬はこの世で最も残酷な遊具だ。互いに追いかけっこしても悲しいことに間隔を永遠に縮めることはできない。
  ※舜子曰く:「メリーゴーランドを見ているとメランコリーな気分になるのはこれが原因なのかもね」

  --------------------
  旋转木马是这世上最残酷的游戏,彼此追逐,却永远隔着可悲的距离。
  xuán zhuǎn mù mǎ shì zhè shì shǎng zuì cán kù de yóu hū, bǐ cǐ zhuī zhú, què yǒng yuǎn gé zhāo kě bēi de jù lí.

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<123> 戯れ歌ふたつ(「都会人」「病院の四花」)

都会人

カバンはますます重くなり、食い物ますます雑になり、着る物ますます薄くなり、
女房はますます細くなり、家財はすぐに古くなり、婚前交渉花盛り、
乙女はすぐに大姉御、終身伴侶見つけにくく、すぐに他人が口挿む。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

城市人

腰包越来越饱, 吃量越来越糙, 穿着越来越少,
老婆越来越小, 家伙提前变老, 婚前都要乱搞,
少女变成大嫂, 终身伴侣难找, 当第三者插脚.

chéng shì rén

yāo bāo yuè lái yuè bǎo, chī liáng yuè lái yuè cāo, chuān zhāo yuè lái yuè shǎo,
lǎo pó yuè lái yuè xiǎo, jiā huǒ dī qián biàn lǎo, hūn qián dōu yāo lùan gǎo,
shǎo nǚ biàn chéng dà sǎo, zhōng shēn bàn lǚ nán zhǎo, dāng dì sān zhě chā jiǎo.

*****************************

病院の四花

長い行列、頭くらくら目に花が咲く。
医者の診断、天女の花びら。
薬の料金、霧中の花。
長期療養、治らず白け花。
 (注:花=費用のこと。参考:芸者への花代)

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>
--------------------

医院四花

排队挂号,头昏眼花;
医生诊断,天女散花;
药品收费,雾里看花;
久治不愈,药费白花。

yī yuàn sì huā

pái duì guà háo, tóu hūn yǎn huā;
yī shēng zhěn duàn, tiān nǚ sǎn huā;
yào pǐn shōu fèi, wù lǐ kān huā;
iǔ zhì bù yù, yào fèi bái huā.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:022> われは世界の王なり

我是世界之王
(でもキャメロンさん、アカデミー賞は元妻にさらわれて残念、しごく)

Img1

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<122> 原料は大丈夫か?

晩餐の後、指導幹部が「江陰毛織工場」へ視察に出かけました。工場の門に到着した時あいにく工場の名前を示すネオンサインが故障していて、工場名の最初の文字が消えていました。指導幹部が読めたのは残りの五文字だけでした。関心を持った幹部は工場長に聞きました。「原料の調達は大丈夫か?」

※舜子曰く:「日本でもパチンコ屋の看板とか、ダスキン多摩の看板などで同じようなギャグがあるねぇ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

原料好搞吗?

晚饭后领导视察‘江阴毛纺织厂’, 来到大门口霓虹灯的厂名前,不巧电路故障, 第一个江字未亮, 领导只能看到后五个字, 于是关切地问厂长: 原料还好搞吗?

yuán liào hái hǎo gǎo ma?

wǎn fàn hòu lǐng dǎo shì chá 'jiāng yīn máo fǎng zhī chǎng', lái dào dà mén kǒu ní hóng dēng de chǎng míng qián, bù qiǎo diàn lù gù zhàng, dì yī gě jiāng zì wèi liàng, lǐng dǎo zhī néng kān dào hòu wǔ gě zì, yú shì guān qiē de wèn chǎng cháng: yuán liào hái hǎo gǎo ma?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<121> 男女の差

男女の差
男女有别

(1)
●ある女性が長距離列車の中で知らない男性の肩に頭をもたれかけて寝ています。これは正常な事故です。
■ある男性が長距離列車の中で知らない女性の肩に頭をもたれかけて寝ています。これはごろつき行為です。

○一位女子,在长途火车上,把头靠在一位陌生男人的肩上睡着了,属于正常事故。
□一位男子,在长途火车上,把头靠在一位陌生女人的肩上睡着了,属于流氓行为。

(2)
●ある女性が真夜中に薬屋に行って避妊薬を買います。これは事故発生防止行為です。
■ある男性が真夜中に薬屋に行って避妊薬を買います。これは女性が休んでいるからです。

○一位女子半夜三更去药店买避孕药,属于防止事故发生。
□一位男子半夜三更去药店买避孕药,属于影响妇女休息。

(3)
●ある女性が油断してスラックスのファスナーを下ろしたまま街を歩いています。これは予期せぬ事故です。
■ある男性が油断してズボンのファスナーを下ろしたまま街を歩いています。これは精神の病気です。

○一位女子不小心,没拉裤子拉链,在大街上走,属于意外事故。
□一位男子不小心,没拉裤子拉链,在大街上走,属于神经有病。

(4)
●ある女性が女子トイレの行列を我慢できず男子トイレに入ります。これは事故を未然に防ぐ行為です。
■ある男性が男子トイレの行列を我慢できず女子トイレに入ります。これは悪質な事件です。

○一位女子等不急女洗手间排队,冲进男洗手间,属于杜绝事故。
□一位男子等不急男洗手间排队,冲进女洗手间,属于恶性事件。

(5)
●ある女性が小説執筆時、ベッドシーンを描写します。これは事故を描写しているのです。
■ある男性が小説執筆時、ベッドシーンを描写します。これはみだらな行為を誘導しているのです。

○一位女子在写小说时,描写床第性爱情节,属于抒发事故。
□一位男子在写小说时,描写床第性爱情节,属于诱导淫秽。

(6)
●ある女性が夏の夜、道を歩いていてたまたま男性が入浴しているのを見てしまいました。これは油断事故です。
■ある男性が夏の夜、道を歩いていてたまたま女性が入浴しているのを見てしまいました。これは色情のぞき見です。

○一位女子,在夏夜小巷,不经意地看到了他在洗澡,属于麻痹事故。
□一位男子,在夏夜小巷,不经意地看到了她在洗澡,属于色情偷窥。

(7)
●ある女性が自分の夫を愛さず他人を愛して離婚要求されました。これは事故処理です。
■ある男性が自分の妻を愛さず他人を愛して離婚要求されました。これは品行不正です。

○一位女子不爱自己的丈夫了,爱上了他人,要求离婚,属于处理事故。
□一位男子不爱自己的妻子了,爱上了她人,要求离婚,属于品行不端。

(8)
●ある女性が警棒を持って危険地帯を行きます。これは事故予防です。
■ある男性が警棒を持って危険地帯を行きます。これは予防犯罪です。

○一位女子,拿着防暴棍,在不安全地带行走,属于预防事故。
□一位男人,拿着防暴棍,在不安全地带行走,属于预谋犯罪。

(9)
●ある女性が街でひとりの男性に足を踏まれたのでその男性をなぐりました。これは事故抑制行為です。
■ある男性が街でひとりの女性に足を踏まれたのでその女性をなぐりました。これは婦女暴行行為です。

○一位女子,在街上被一男人踩了一脚,上去轻轻地打了那个男人一拳,属于遏制事故。
□一位男子,在街上被一女子踩了一脚,上去轻轻地打了那个女子一拳,属于调戏妇女。

(10)
●ある女性が恋愛最中に月のものが来ませんでした。これは品質事故です。
■ある男性が恋愛最中にガールフレンドの月のものを無くしてしまいました。これは責任事故です。

○一位女子,恋爱阶段,没来月事,属于质量事故。
□一位男子,恋爱阶段,让女友没来月事,属于责任事故。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:021> 80後世代必須の5箴言

80後世代(80年以降に生まれた世代)必須の5箴言
80后们不得不铭记的五句箴言

1. もし生まれつきの長所がなかったら才気で補いましょう。もし才気も無かったらいつも微笑んでいましょう。
1

2. 個性的に生きなければ、ただ生存しているだけです。
2

3. 泣きたければ泣きなさい。笑いたければ笑いなさい。愛したい時には愛しなさい。我慢する必要はありません。
3

4. もし今の仕事が好きでなければ辞めなさい。それが出来ないなら文句を言うのは止めなさい。
4

5. 人生は短い。やりたいことをやりましょう。
5

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<120> 中華人民共和国妻保護法

中华人民共和国老婆保护法
中華人民共和国妻保護法

第一条 老婆洗澡时要量好水温,抓痒擦背;不得有贪图淫欲之行为。
第一条 妻がシャワーを使用する時は水温を調節し痒いところをかき背をながすこと。淫欲行為をむさぼってはならない。

第二条 老婆血拼时要勇于付款,多所鼓励;不得有不情不愿之行为。
第二条 妻が買い物をする時は進んで代金を支払い、もっと買うよう励ますこと。不快に思ったり買い物を妨げたりしてはならない。

第三条 老婆上菜时要赞不绝口,多吃几碗;不得有偏食挑菜之行为。
第三条 妻が料理する時は絶賛し、完食すること。好き嫌いをしてはならない。

第四条 老婆睡觉时要炎夏扇风,寒冬暖被;不得有打呼抢被之行为。
第四条 妻の就寝時、熱い夏はうちわで扇ぎ、寒い冬は布団をかけてやること。いびきをかいたり、布団を奪い取ったりしてはならない。

第五条 老婆给钱时要含泪感激,省吃俭用;不得有奢侈浪费之行为。
第五条 妻が小遣いをくれた時は感涙し、質素倹約に励むこと。奢侈浪費をしてはならない。

第六条 老婆无聊时要搏命演出,彩衣娱妻;不得有毫无所谓之行为。
第六条 妻が退屈している時は策を講じ、着飾らせて妻を楽しませること。無視するようなことがあってはならない。

第七条 老婆训诫时要两手贴紧,立正站好;不得有心不在焉之行为。
第七条 妻が訓戒を垂れている時は両手を合わせ直立して聞くこと。無関心な態度をとってはならない。

第八条 老婆犯错时要引咎自责,自揽黑锅;不得有连累老婆之行为。
第八条 妻が失敗した時は自分が責任を負い、罪を被ること。ゆめゆめ妻を責める行為を行ってはならない。

第九条 老婆哀伤时要椎心泣血,悲痛欲绝;不得有面露微笑之行为。
第九条 妻が悲しんでいる時は胸を叩き血の涙を流し、身もだえして悲しむこと。つゆ、微笑むことなどあってはならない。

第十条 老婆晚归时要耐心等候,欢颜以对;不得有大发雷霆之行为。
第十条 妻の帰りが夜遅くなった時も辛抱強く待ち、喜んで迎えること。雷を落としてはならない。

第十一条 老婆不在时要朝思暮想,守身如玉;不得有偷鸡摸狗之行为。
第十一条 妻が不在の時は朝な夕なに妻を思い、玉のごとく身を守ること。こそこそと人目をはばかるような行為をしてはならない。

第十二条 老婆高兴时要张灯结彩,大肆庆祝;不得有泼洒冷水之行为。
第十二条 妻が喜んでいる時は提灯を掲げて、大いに祝福すること。冷水を浴びせるような行為をしてはならない。

第十三条 老婆失眠时要彻夜陪伴,帮忙数羊;不得有梦见周公之行为。
第十三条 妻が眠れない時は徹夜で伴をし、一緒に羊を数えること。周公の行為を夢見てはならない。(周公は夫婦生活の具体例を説いた古代中国の賢人)

第十四条 老婆敷脸时要提供方法,以身试法;不得有哈哈大笑之行为。
第十四条 妻が顔パックをしている時は新しい方法を教え、自ら試してみること。くれぐれも大笑いしてはならない。

第十五条 老婆唱歌时要如沐春风,赞叹不已;不得有忍笑不禁之行为。
第十五条 妻が歌を歌っている時は春風に吹かれているかのように絶賛すること。忍び笑いなどをしてはならない。

第十六条 老婆生气时要跪地求饶,恳求开恩;不得有不理不睬之行为。
第十六条 妻が怒っている時は跪いて許しを請うこと。無視する態度に出てはならない。

第十七条 老婆打老公时要任其蹂躏,谢主隆恩;不得有还手瞪眼之行为。
第十七条 妻に殴られた時は蹂躙するに任せ、今までの深い恩に感謝すること。手を上げたり睨み返したりしてはならない。

第十八条 老婆考试时要帮忙读书,圈画重点;不得有事不关己之行为。
第十八条 妻が受験する時は勉強を手伝い、ポイントに丸を付けておくこと。我関せずの態度を取ってはならない。

第十九条 老婆演讲时要不时点头,深表赞同;不得有顺口反驳之行为。
第十九条 妻が演説している時は時々うなずき、深い賛同の意を表すこと。駁論を口にしてはならない。

第二十条 老婆审问时要发誓赌咒,以表忠诚;不得有漫不经心之行为。
第二十条 妻が尋問している時は誓いを立てて忠誠を示すこと。気を散らすような行為をしてはならない。

第二十一条 老婆开车时要温言教导,释其紧张;不得有增其繁扰之行为。
第二十一条 妻が車を運転する時は暖かい言葉で指導し、緊張をほぐしてやること。決して邪魔する行為をしてはならない。

第二十二条 老婆亲亲时要热情有劲,卖力求好,不得有口齿不分之行为。
第二十二条 妻がキスしてきた時は情熱をもって一生懸命これに応じること。口を固く閉ざすような行為をしてはならない。

第二十三条 老婆痛痛时要勤买葡萄,按时热敷;不得有任其疼痛之行为。
第二十三条 妻が痛みを訴えている時はまめにブドウを買い与え、定期的に温湿布を換えてやること。痛がるのを放置するような行為をしてはならない。(注:生理痛にはブドウが効くと言われている)

第二十四条 老婆临幸时要予取予求,持之以恒;不得有力不从心之行为。
第二十四条 妻が夜に求めてきた時はすぐに応じ、やり通すこと。途中で果てるようなことがあってはならない。

第二十五条 老婆不要时要泪往肚流,自行解决;不得有金钱买卖之行为。
第二十五条 妻が応じない時も涙は心で流し自分で解決すること。金銭で解決するような行為をしてはならない。

第二十六条 男士读此文时要多加赞赏,不得有怒眼圆睁之行为,女士读过此文时要多加借鉴,不得有视而不见之行为。
第二十六条 男子がこの文を読む時は良く賞賛を加え、怒りに目を剥いてはならない。女子がこの文を読む時は良くこれを参考とし無視してはならない。

第二十七条 以上条文若与宪法抵触者,中华人民共和国宪法视同无效。
第二十七条 以上の条文中憲法と抵触する箇所あれば中華人民共和国憲法の規定を無効とする。

※舜子曰く:「これまで中国では『女性は天の半分を支える』と言われていたが、この法律により名実ともに『妻は天のすべてを支配する』ようになった」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:020> 残された時間はそんなに多くないんだよ!

残された時間はそんなに多くないんだよ!
留给你们的时间所剩不多了!

Img4

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<119> バスの中で

 一男性がバスの中で、春景色を振りまくような襟首を広くあけた衣服を着たひとりの美女を見て、戯れに言いました。「そこは桃の花が咲き誇っている地方のようだ」。それを聞いた美女はスカートをたくし上げて言いました。「ここはあなたを生んで育てた故郷です」

 ※舜子曰く:「なんとのどかな風景。このお話は、「桃花盛开的地方, 生你养你的地方」という歌詞の歌を踏まえています」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

Photo_2

動画を観るにはここをクリック
--------------------

 公交车上

 一男青年在公交车上看到一美女的衣领开得很低,春光外泄,戏言道‘真是桃花盛开的地方啊’美女听后,撩起裙子说:‘还有生你养你的地方’!

  yī nán qīng nián zài gōng jiāo chē shǎng kān dào yī měi nǚ de yī lǐng kāi dé hěn dī, chūn guāng wài xiè, hū yán dào 'zhēn shì táo huā chéng kāi de de fāng ā' měi nǚ tīng hòu, liāo qǐ qún zǐ shuō: 'hái yǒu shēng nǐ yǎng nǐ de de fāng'!

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<118> 2010年に流行りそうな言葉86から(抜粋:15~20)

15、10年本を読んでもQQで半年雑談するのに及びません。
  ※舜子曰く:「QQとは中国の有名ポータル。http://www.qq.com/ 」

  读10年语文,不如聊半年QQ。
  dòu yī líng nián yǔ wén, bù rú liáo bàn nián QQ.

--------------------

16、早朝のベッドで眠くてたまらない時はポケットから6枚の硬貨を取り出します。その硬貨を放り投げてすべて表が出たら学校に行くことにしょう! しかしよくよく考えよう。やっぱりやめよう。こんな危険を冒すことはない……

  ※舜子曰く:「なにごとも熟慮が大切!?」

  早晨懒床,遂从口袋里掏出6枚硬币:如果抛出去六个都是正面,我就去上课!思躇良久,还是算了,别冒这个险了……
  zǎo chén lǎn chuáng, suí cōng kǒu dài lǐ tāo chū liù méi yìng bì: rú guǒ pāo chū qù liù gě dōu shì zhēng miàn, wǒ jiù qù shǎng kè! sāi chú liáng jiǔ, hái shì suàn le, bié mào zhè gě xiǎn le ……

--------------------

17、私は8万はたいて西周時代の陶罐を買いました。昨日、専門家の所に行って鑑定を頼みました。そしたらその専門家の言うことには:「どこの西周(せいしゅう)ですか? これは先週(せんしゅう)のものですよ!」

  ※舜子曰く:「日中共通だじゃれ、よくできました!」

  我花8万买了个西周陶罐,昨儿到《鉴宝》栏目进行鉴定,专家严肃地说:“这哪是西周的? 这是上周的!”
  wǒ huā bā mò mǎi le gě xī zhōu táo guàn, zuó ér dào lán mù jìn háng jiàn dìng, zhuān jiā yán sù de shuō: “zhè nǎ shì xī zhōu de? zhè shì shǎng zhōu de!”

--------------------

18、私は体が偽物であることは容認できます。顔もニセです、胸もニセです、お尻もニセです!!! でも、ニセ札だけは許せません!!!!

  ※舜子曰く:「中国のお札5枚のうち1枚は偽札だというからなぁ」

  我能容忍身材是假的,脸是假的,胸是假的,臀是假的!!!但就是不容忍钱是的!!!!
  wǒ néng róng rěn shēn cái shì jiǎ de, liǎn shì jiǎ de, xiōng shì jiǎ de, tún shì jiǎ de!!! dàn jiù shì bù róng rěn qián shì de!!!

--------------------

19、少し光をください! そうしないと私は腐ってしまいます。

  ※舜子曰く:「自分からアピールすることが大事。黙って腐ってはいけない」

  给点阳光我就腐烂。
  gěi diǎn yáng guāng wǒ jiù fǔ làn.

--------------------

20、生は容易。活も容易。しかし、生活は容易ではない。

  ※舜子曰く:「でも、2人でかかれば道は開ける」

  生,容易。活,容易。生活,不容易。
  shēng, róng yì. huó, róng yì. shēng huó, bù róng yì.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<117> 太った妻

ある夫婦がエロチックロマンDVDを一緒に観ていました。見終わった時、奥さんが媚びた声で夫の耳元で囁きました。
「ね、ベッドに行きましょう、抱いてよ」
夫はぎょっとしましたが、平静に答えました。「当然だよ。でも、三回にわけて抱くよ、いいだろう?」

※舜子曰く:「分割抱擁? ベッドまで連れて行くのも重労働だろうなぁ」

--------------------

胖妻

一对夫妻刚看完一部性感浪漫的碟片, 身体肥胖的太太媚态百出, 她轻声地在丈夫耳旁低语:“等一会抱我上床好吗?”
丈夫一愣,平静的回答:“当然可以,但是请允许我分三批抱你”。

pán qī

yī duì fū qī gāng kān wán yī bù xìng gǎn làng màn de dié piān, shēn tǐ féi pán de tài tài mèi tài bǎi chū, tā qīng shēng de zài zhàng fū ěr páng dī yǔ:“děng yī huì bào wǒ shǎng chuáng hǎo ma?”
zhàng fū yī lèng ,píng jìng de huí dā :“dāng rán kě yǐ, dàn shì qǐng yǔn xǔ wǒ fēn sān pī bào nǐ”

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (2) | トラックバック (0)

<マンガ:019> 以人為本

人を持って本となす。
(人間=自分のためが一番)
元の字句は「以(孝)為本」。
「孝」の文字が隠れているが、「親孝行が一番」の意味。

Photo

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<116> 人間と同じ

ある発明家が同僚に対して自慢して言いました。“私はロボットを発明しました。まったく人間と同じです”
“それは間違いを犯さないの?”同僚が尋ねました。
“いいえ、犯します。でも、間違いを犯した時は他のロボットに責任をなすりつけます”

※舜子曰く:「そこまで人間に似せられれば、現状、最高級品間違いなし!」

--------------------

和人一样

“我发明了一种机器人,简直和人一模一样,”一位发明家对同事夸耀道。
“它从不出错吗?”同事问。
“不。但是当它犯了错误时,会把责任推到其它机器人的身上。”

hé rén yī yàng

“wǒ fā míng le yī zhòng jī qì rén, jiǎn zhí hé rén yī mó yī yàng, ”yī wèi fā míng jiā duì tóng shì kuā yào dào.
“tā cōng bù chū cuò ma ?” tóng shì wèn.
“bù. dàn shì dāng tā fàn le cuò wù shí, huì bǎ zé rén tuī dào jī tā jī qì rén de shēn shǎng.”

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:018> 心ここにあらず

心ここにあらず
廉潔で公のために尽くします。
国家財産

魂不守舍
要廉洁奉公
国家財産

Photo


| | コメント (0) | トラックバック (0)

<115> 蚊に刺された

ある日、ひとりの位の高い婦人がゴルフをしました。そしてそこで蚊に刺されてしまいました。痒くてたまらなかったので医者に見てもらおうと走って行きました。
医者が婦人に聞きました。「蚊に刺されたのはどこですか?」
婦人が答えて言いました。「第1ホールと第2ホールの間です」
医者はなにか考えるところがある風で言いました。「えっ、両足を相当広げて立ってたんですね!」

※舜子曰く:「こちらはとんでもない勘違い」

--------------------

被蚊子叮了

有一天,一个贵妇到高尔夫球场上打球,被蚊子叮了,因为奇痒难忍,便跑去看医生。医生问贵妇:你在那里被叮了! 贵妇:大概在第一洞跟第二洞之间! 医生若有所悟的说:嗯,我想你的双腿一定站得很开吧!

bèi wén zǐ dīng le

yǒu yī tiān, yī gě guì fù dào gāo ěr fū qiú cháng shǎng dá qiú, bèi wén zǐ dīng le, yīn wéi jī yǎng nán rěn, biàn páo qù kān yī shēng. yī shēng wèn guì fù: nǐ zài nā lǐ bèi dīng le! guì fù: dà gǎi zài dì yī dòng gēn dì èr dòng zhī jiān! yī shēng rě yǒu suǒ wù de shuō: n2, wǒ xiǎng nǐ de shuāng tuǐ yī dìng zhàn dé hěn kāi bā!

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<114> 老夫婦、写真撮影に行く

老夫婦が写真撮影に行きました。カメラマンが聞きました。
「ご主人、照明はどうしましょうか? サイドライト? 逆光? それとも全体照明?」
老主人ははにかんで答えました。「わしゃどれでもいいんじゃが、ばあさんにパンツだけははかしてくれんか」

※舜子曰く:「微笑ましい勘違い」
--------------------

老夫妇去拍照

老夫妇去拍照,摄影师问:“大爷,您是要侧光,逆光,还是全光?”大爷腼腆的说:“我是无所谓,能不能给你大妈留条裤衩?”

lǎo fū fù qù pāi zhào

lǎo fū fù qù pāi zhào, shè yǐng shī wèn: “dà yé, nín shì yāo cè guāng, nì guāng, hái shì quán guāng?” dà yé miǎn tiǎn de shuō: “wǒ shì mó suǒ wèi, néng bù néng gěi nǐ dà mā liú tiáo kù chǎ? ”

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:017> 自画自賛

自卖自夸
这油质量绝对好,卖了一年多, 也没出人命!
地沟油
------------------
自画自賛
この油の品質は絶対に良いです。1年余り売りましたが人身事故は起こっていません!
地下溝油

Photo

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<113> 消化不良

ある消化不良の患者が医者に悩みを打ちあけて言いました。
「近ごろ本当に調子が悪いんです。食べたものがそのまま大便になって出てくるんです。
キュウリを食べるとキュウリが、スイカを食べるとスイカが。どうしたら治るでしょうか」
医者はちょっとの間考えて言いました。「ウンコを食べれば治るんだがなぁ」

※舜子曰く:「そんな見立てじゃ、診察費は払えないゾ!」

--------------------

消化不良

一个消化不良的病人向医生抱怨:我近来很不正常,吃什么拉什么,吃黄瓜拉黄瓜,吃西瓜拉西瓜,怎样才能恢复正常呢?医生沉默片刻,那你只能吃屎了。


xiāo huā bù liáng

yī gě xiāo huā bù liáng de bìng rén xiàng yī shēng bào yuàn: wǒ jìn lái hěn bù zhēng cháng, chī shén me lā shén me, chī huáng guā lā huáng guā, chī xī guā lā xī guā, zěn yàng cái néng huī fù zhēng cháng nà? yī shēng chén mò piān kè, nā nǐ zhī néng chī shǐ le .

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<112> 批判歓迎

張さん:「課長、批判されても気にしませんか?」
課長:「ああ、むしろ歓迎するよ」
張さん:「はあ、本当の批判は利益が大きいと言うことですね・・・」
課長:「ん、最も重要なことは誰が私に不満を持っているか知りたいだけさ」

※舜子曰く:「課長さん、そんな了見じゃ部下はついてきませんゼ」

--------------------

欢迎批评

小张:“科长,对批评您不介意吧?”
科长:“绝不,反而很喜欢。”
小张:“是啊,真诚的批评好处很多……”
科长:“最重要的是我想知道谁对我不满。”

huān yíng pī píng

xiǎo zhāng: “kē cháng, duì pī píng nín bù jiè yì bā?”
kē cháng: “jué bù, fǎn ér hěn xǐ huān.”
xiǎo zhāng: “shì ā, zhēn chéng de pī píng hǎo chǔ hěn duō……”
kē cháng: “zuì zhòng yāo de shì wǒ xiǎng zhī dào shéi duì wǒ bù mǎn. ”

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<写真レポート> 人道主義万歳!―ハイチ大地震の現場から

このコーナーでは笑いをしばらく休んで、悲劇を直視しましょう。
しかし、自然の猛威の前に人間はただ泣きくれるだけではありません。
国や民族の違いを超えて悲しみを少しでも小さくする努力が勇敢に繰り広げられます。
この努力はますます大きくなり、地球に平和と安寧をもたらすことでしょう。(林舜)

1
ハイチ大地震――ハイチ、200年来の最強地震に遭遇
首都大統領官邸、教会、病院、学校、刑務所などすべてのコミュニティ施設は深刻な被害を被りました。ぐちゃぐちゃです 。遭難民の数は10万人を上回るかもしれないと予想されています。


2
ハイチは西半球の最も貧しい国家で人口の75%の生活はひどく貧しい状態下にあります。
水道普及率は全国で20%。非識字者率は80%に達します。
世界中で最も居住困難とされる十カ国のうちのひとつに指定されています。

3
壊れてぼろぼろになった乳母車を拾う貧民窟の少年


4
貧困だけでなくさらに多くの困難があります。2008年には連続して4回、ハリケーンの被害がありました。その時の洪水の写真。


5
2008年のハリケーンで死亡した子供


6
ハイチの物価は高騰し、貧民は泥餅で飢えをしのいでいました。

7
多くのハイチの児童が食糧危機により死亡しています。

8
餓死線上でもがくハイチの児童


9
ハイチの両親は男の子が裏組織に女の子が児童売春組織に参加するのを嬉しく思います。「彼らが腹一杯ご飯をたべられることを意味するからです」と1人のハイチ女性は語っていました。

10
ハイチは政局不安定、治安悪化、社会動乱にみまわれました。


11
2009年4月、前駐外国大使であった前外交官Willian Cambronne氏の死体でさえ首都ポルトープランスの街頭に放置されたままの状態。


12
地震の前から社会秩序は国連の平和維持部隊および治安部隊によって守られていました。


13
大統領官邸を防衛する国連駐ハイチ平和維持軍の軍用車。(2004年10月7日撮影)

14
この子を見てください――地震が来なくてもこんな状態でした。ハイチの苦難を知ってください!

15
今年1月12日、この国を200数十年来のマグニチュード7クラスの大地震が襲いました。


16
地震によりハイチの首都ポルトープランスは一面の廃墟と化しました。


17
空中から見た首都ポルトープランスの地震による惨状


18
見るに堪えない惨状

19
バラック地帯、貧民窟はぐちゃぐちゃ!


20
ハイチ首都ポルトープランスは傷だらけ


21
地震後の目抜き通り


22
壁はつぶれてぺしゃんこ

23
家屋倒壊、しかしここに住むしかありません。


24
人々は倒壊した建物のわきに茫然としてたたずみます。


25
家がつぶれ家族は無くなりました。女性が嘆き悲しんでいます。


26
大統領官邸さえこのM7クラスの地震に耐えられませんでした。

27
2004年10月7日撮影の大統領官邸の写真と
地震により倒壊したいまの大統領官邸


28
ポルトープランス国連駐在ビル(地上7階、地下3階)は今回の地震の中でも深刻な被害を被りました。100人以上が倒壊した建物の下敷きになりました。


29
ハイチの首都にあるポルトープランス大聖堂も地震で甚大な被害を被りました。


30
シンボル的な存在だったモンタナホテルも完全倒壊。200人以上が生き埋めになりました。そのほとんどは外国人客です。


31
助けを求める被災者


32
救援をまつ被災者


33
自力で抜け出せない女性


34
これらの写真は四川(汶川)大地震を思い出させます!!!

35
この地震による死傷者の正確な統計は出来ていません。政府見通しでは10万人を上回る可能性が大きいと言います。


36
横たえられた死体

37


38


39
遭難者の遺体の傍らを通り過ぎます。


40
国連駐ハイチ治安維持特派団の団長・国連事務総長特別代表へディ・アナビ氏は今回の地震に遭遇し死亡しました。


41
ハイチ地震では37人の国連平和維持部隊メンバーがすでに命を落としています。その中の8人は中国からの部隊員でした。この他に依然として行方が分からない部隊員が約150人います。写真は犠牲者に追悼の意を示す潘基文国連事務総長。


42
廃墟の中で生存者を探し求めます


43
生存者を捜索する人々


44
廃墟を掻き出して生命を救出!


45
廃墟から救出された生存者


46
救出された婦人


47
死に神の手から1名の女性を救出した人の目つき

48
廃墟から救出された生存者


49
またひとり、老人を救出


50
暗闇の中で命を救った!


51
負傷者は行く当てもなく広場に横たわるしかありません

52
着るものもない、食べるものもない、どうしたらいいのだろうか?


53
応急手当を待つ人々の数は多い


54
暗闇の中で待つ子供


55
九死に一生を得た2人の子供

56
驚きがまだおさまらない。頭の中はまっ白!


57
すべてを失った。残ったのはふたつの命だけ。
2人の将来はどうなるのでしょうか?

58
貴重なひと箱の薬で助かりました!


59
歩こう、歩こう、しかし家はどこ?


60
この一家も行くところがない……


61
この子の父母はどこに?


62
この広場には8千人がいて、帰るべき家がないという。


63
地震で建物が破壊され住むところを失った人々の急場を救うテント(1月12日撮影)

64
三姉妹の辛い泣き声


65
老人の涙は涸れ果てた

66
窮地に陥って,最後はただ祈るのみ。天に祈る亡くなった人々の安らかな眠りを。悲しみを紛らわせます。


67
中国国際救援隊が国際航空公司のチャーター機に乗ってハイチ首都ポルトープランスに到着


68
1月16日現在、すでに中米英など18カ国の緊急救援隊2000名以上がハイチに到着していました。


69
各国から派遣されてきた救援隊が生命を救います

70
地震の被災者を治療する国境なき医師団

71
薬品は足りない、遺体袋も足りない、各国は救援物をハイチに続々と運んできます。


72
生命の救出期限は72時間です。しかしそれを超えても生命を救うため昼夜の区別なく活動します。

人道主義万歳!

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<111> 日光浴

ある若い女性がひとりでホテルの屋上で、日光浴をしていました。
誰もいなかったので彼女は全身素っ裸になっていました。
突然人が来たので彼女は大声を出しうつぶせになってタオルで背中を隠しました。
使いの者はホテルのマネージャーでした。彼は彼女に場所を変えて日光浴して欲しいと頼みました。彼女は不服顔でなぜだと聞きました。するとマネージャーが答えました。
「あなたがいま日光浴しているのはレストランの天窓の上だからです。

※舜子曰く:「天窓がハーフミラーガラスだったとは、お釈迦様でもご存知あるめえ!」

--------------------

日光浴

某女郎某日独自上到饭店顶上,进行日光浴。
因为没有其它人,她便全身赤裸。
忽然她听到有人上来,便改成俯卧,并拉了条浴巾盖在背上。
来人是饭店经理,他请她换个地方进行日光浴。她很不耐烦地问为什么。
“因为你正躺在餐厅的天窗上”

rì guāng yù

mǒu nǚ láng mǒu rì dú zì shǎng dào fàn diàn dǐng shǎng, jìn háng rì guāng yù.
yīn wéi méi yǒu jī tā rén, tā biàn quán shēn chì luǒ.
hū rán tā tīng dào yǒu rén shǎng lái, biàn gǎi chéng fǔ wò, bīng lā le tiáo yù jīn gǎi zài bēi shǎng .
lái rén shì fàn diàn jīng lǐ, tā qǐng tā huàn gě de fāng jìn háng rì guāng yù. tā hěn bù nài fán de wèn wéi shén me.
“yīn wéi nǐ zhēng tǎng zài cān tīng de tiān chuāng shǎng ”

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

びっくり仰天写真集


01

02

03


04


05


06


07


08


09


10


11


12


13


14


15


16


17


18


19


20

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<110> 「ワニはいない」

ワニはいない

フロリダ海岸の砂浜と青空は素晴らしい。とくに北方から来た旅行客は魅了されます。ひとりの旅行客が水泳をしたくなって、ガイドに尋ねました。
「ここにはワニはいませんか?」
「はい、いません」ガイドは微笑んで答えました。「ここにワニはいません」
旅行客は安心して海に入り水泳を楽しみます。そこでもう一度ガイドに尋ねました。
「あなたはなぜワニがいないと言い切れるのですか?」
ガイドのお姉さんは答えて言いました。「ワニはとってもサメを恐れるからです」

※舜子曰く:「ワニって、海にもいるんだっけ? と思って調べたら、ワニとサメの戦いがあるんだってさ。」
参照:http://zoo0982.blog108.fc2.com/blog-entry-192.html
--------------------

没有鳄鱼

佛罗里达的海滩和蓝天,对一个来自北方的旅客显得格外迷人。游客正要去游泳,就问导游:“你能肯定这里没有鳄鱼吗?”“没有,没有。”导游微笑着回答,“这里没有鳄鱼。”游客不再担心,他步入海里,畅游起来。尔后又问导游:“你怎么那么肯定没有鳄鱼呢?”“鳄鱼精灵得很,”导游小姐答道,“它更怕鲨鱼。”

méi yǒu è yú

fó luō lǐ dá de hǎi tān hé la tiān, duì yī gě lái zì běi fāng de lǚ kè xiǎn dé gē wài mí rén. yóu kè zhēng yāo qù yóu yǒng jiù wèn dǎo yóu:
“nǐ néng kěn dìng zhè lǐ méi yǒu è yú ma?”
“méi yǒu, méi yǒu.” dǎo yóu wēi xiào zhāo huí dā, “zhè lǐ méi yǒu è yú.”
yóu kè bù zài dān xīn, tā bù rù hǎi lǐ, chàng yóu qǐ lái. ěr hòu yòu wèn dǎo yóu:
nǐ zěn me nā me kěn dìng méi yǒu è yú nà?”
“è yú jīng líng dé hěn, ”dǎo yóu xiǎo jiě dā dào, “tā gēng pà shā yú.”

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<マンガ:016>さあ、ドンドンいこう!

Photo

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<109> 過去と現在

過去に“痛快”と言ったものを現在は“爽歪歪(シュワンワイワイ:さわやか飲料の名前 )”と言います。
過去に“関係密接”と言ったものを現在は“零距离接触(リンジュリジーチュ:距離ゼロ接触)”といいます。
過去に“痩弱(痩せて弱々しい)”と言ったものを現在は“骨感(グーガン)美人”と言います。
過去に“减肥(ダイエット)”と言ったものを現在は“瘦身(シュオション)”と言います。
過去に“半老徐娘(うばざくら)”と言ったものを現在は“资深美人(チーションメイレン:老練美人)”と言います。
ひもじい思いを上手にやるのはダイエット、
人をつまむのを上手にやるのはマッサージ、
ぼんやりするのを上手にやるのは慎重、
怠けるのを上手にやるのは享楽、
鉄面皮を上手にやるのは執着と言います。

※舜子曰く:「“現在”は流行り言葉。もともと“過去”の言葉も当時の流行言葉。価値観の変化に従って言葉も変わる。ものも言い様、ということじゃな」

--------------------

过去与现在

过去叫痛快,现在叫爽歪歪;
过去叫关系密切,现在叫零距离接触;
过去叫瘦弱,现在叫骨感;
过去叫减肥,现在叫瘦身;
过去叫半老徐娘,现在叫资深美人。
挨饿这事,如果干得好叫减肥;
掐人这事,如果干得好叫按摩;
发呆这事,如果干得好叫深沉;
偷懒这事,如果干得好叫享受;
死皮赖脸这事,如果干得好叫执著。

guō qù yú xiàn zài

guō qù jiào tòng kuài, xiàn zài jiào shuǎng wāi wāi;
guō qù jiào guān jì mì qiē, xiàn zài jiào líng jù lí jiē chù;
guō qù jiào shòu ruò, xiàn zài jiào gū gǎn;
guō qù jiào jiǎn féi, xiàn zài jiào shòu shēn;
guō qù jiào bàn lǎo xú niáng, xiàn zài jiào zī shēn měi rén.
aī è zhè shì, rú guǒ gān dé hǎo jiào jiǎn féi;
qiā rén zhè shì, rú guǒ gān dé hǎo jiào ān mā;
fā aí zhè shì, rú guǒ gān dé hǎo jiào shēn chén;
tōu lǎn zhè shì, rú guǒ gān dé hǎo jiào xiǎng shòu;
sǐ pí lài liǎn zhè shì, rú guǒ gān dé hǎo jiào zhí zhù.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:015> “魔”杯

公務接待
まだ不満なのか? どうやって詰めるんだ。

公務接待
怎么装不满呢?

Photo_2

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

朝鮮現代舞踊B-2

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:014>ホステスの告発

ホステスの告白
お客さんが腰に何をつけているか詮索してはいけません。
(センサクします!! 鎌とトンカチは共産党幹部、手錠とピストルは警察と暴力団、ハンコと札束は役人と金持ち、でしょう多分)

小姐自述:
来的客人腰里都是别点啥的。

Photo

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<108> 2010年に流行りそうな言葉86から(抜粋:9~14)

9、人生にはリハーサルがなく毎日ライブです。しかも視聴率は低くギャラは高くありません。
  ※舜子曰く:「でも、必ず誰かが見ています。真面目に演ずれば必ず拍手をもらえます」

  人生没有彩排,每天都是直播;不仅收视率低,而且工资不高。
  rén shēng méi yǒu cǎi pái, měi tiān dōu shì zhí bō; bù jǐn shōu shì lǜ dī, ér jū gōng zī bù gāo.

10、お金を使って解決できる問題は問題ではありません。問題は私が貧乏だと言うことです。
  ※舜子曰く:「お金を使わずに解決するのが醍醐味なのさ」

  能用钱解决的问题都不是问题,可问题是我是穷人。
  néng yòng qián jiě jué de wèn tí dōu bù shì wèn tí, kě wèn tí shì wǒ shì qióng rén.

  -------------------

11、女人と英雄とは過ごしがたく、女房と仕事は探しがたい。
  ※舜子曰く:「英雄は勘弁だけど、女人とは過ごしたいね」

  唯女人与英雄难过也,唯老婆与工作难找也。
  wéi nǚ rén yú yīng xióng nán guō yě, wéi lǎo pó yú gōng zuō nán zhǎo yě.

  -------------------

12、君の一席の話を聞くは十冊の本を読むに同じ。
  ※舜子曰く:「持つべきはこういう友だな」

  听君一席话,省我十本书!
  tīng jūn yī xí huà, shěng wǒ shí běn shū.!

  -------------------

13、服を脱いだ私は獣です。服を着た私は人間の皮を着た獣です。
  ※舜子曰く:「どっちにしろ獣とは嘆かわしいこと」

  脱了衣服我是禽兽,穿上衣服我是衣冠禽兽!
  tuō le yī fú wǒ shì qín shòu, chuān shǎng yī fú wǒ shì yī guān qín shòu!

  -------------------

14、私たちには小さな相違があります。彼女は私が糞土を黄金に変えることを望んでいます。私は彼女が黄金を糞土の如くに見てくれることを望んでいます。
  ※舜子曰く:「小さいどころか決定的に大きな差だ。相違を埋められなければ分かれるしかないなこりゃ」

  我们产生一点小分歧:她希望我把粪土变黄金,我希望她视黄金如粪土。
  wǒ men chǎn shēng yī diǎn xiǎo fēn qí: tā xī wàng wǒ bǎ fèn tǔ biàn huáng jīn, wǒ xī wàng tā shì huáng jīn rú fèn tǔ.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<107> 中国移動(中国最大の携帯キャリア)

中国移動のトップがトイレに行きました。
トイレの番人が言いました。「入る時3角、出る時2角いただきます」
トップはあきれて言いました。「出てくる時もまた払うのか?」
番人は言いました。「中国移動に学んで双方向課金になりました」
トップがトイレから出てくると番人が遮って言いました。「あなたは8番便座を使いました。いい番号選び代1元、1回おならをしたのでローミング費1元、3分時間超過したので追加費1元、トイレのバックミュージックおよびリングトーン費2角ですが、定期継続契約をして頂ければ合算割引制度があります」
トップは怒って言いました。「それはどこの国の法律だ!」
すると番人は手をひらひらさせながら言いました。
“動感地帯”(中国移動ブランドのひとつ)では“私の地域では私に従って”(“動感地帯”のキャッチコピー)いただきます。

※舜子曰く:「中国移動さん、一本取られたね! 日本でも携帯の料金内訳は訳分かんないモンね」

--------------------

中国移动

移动公司老总上公厕,守门大爷说:进去三毛出来两毛!
老总一愣说:出来还收费?大爷说:学习移动,双向收费。
老总从厕所出来又被拦住:你蹲的是八号坑,交一块钱的选号费;
放了一个屁,交一块钱的漫游费;
超过三分钟,再交一块钱的超时费;
厕所有背景音乐,收彩铃费两毛;
如果您经常光顾,我劝您办个厕所套餐比较合算。
老总大怒:这是哪家王法?
大爷一摆手:动感地带,我的地盘听我的!


zhòng guó yí dòng

yí dòng gōng sī lǎo zǒng shǎng gōng cè, shǒu mén dà yé shuō: jìn qù sān máo chū lái liǎng máo!
lǎo zǒng yī lèng shuō: chū lái hái shōu fèi? dà yé shuō: xué xí yí dòng, shuāng xiàng shōu fèi.
lǎo zǒng cōng cè suǒ chū lái yòu bèi lán zhù: nǐ cún de shì bā háo kēng, jiāo yī kuài qián de xuǎn háo fèi;
fàng le yī gě pì, jiāo yī kuài qián de màn yóu fèi;
chāo guō sān fēn zhōng, zài jiāo yī kuài qián de chāo shí fèi;
cè suǒ yǒu bēi jǐng yīn lè, shōu cǎi líng fèi liǎng máo;
rú guǒ nín jīng cháng guāng gù, wǒ quàn nín bàn gě cè suǒ tào cān bǐ jiào gě suàn.
lǎo zǒng dà nù: zhè shì nǎ jiā wáng fǎ?
dà yé yī bǎi shǒu: dòng gǎn de dài, wǒ de de pán tīng wǒ de!

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:013> 財政どんぶり

財政どんぶり お偉いさん 配偶者 子供

Photo

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<106> 対話

妻:「男の人の頭がはげるのは頭を使いすぎるから?」
夫:「あぁ、女のあごひげが伸びないのと同じ理由さ。一日中しゃべりまくって下あごが運動過多だからな」

※舜子:「反撃成功!」

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

--------------------

对话
妻子:男人秃顶是因为用脑过度吗?
丈夫:是啊,女人不长胡子,正是因为整天喋喋不休,下颚运动过度的缘故!
duì huà

qī zǐ: nán rén tū dǐng shì yīn wéi yòng nǎo guō dù ma?
zhàng fū: shì ā, nǚ rén bù cháng hú zǐ, zhēng shì yīn wéi zhěng tiān dié dié bù xiū, xià è yùn dòng guō dù de yuán gù!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<詩と写真> 春天来了(チュンティエンライラ :春来たる)

春を告げる美しい花々と中国古典詩のコンビネーションをお楽しみください。

S01


S02


S03


S04


S05


S06


S07


S08


S09


S10


S11


S12


S13


Large


S15


S16


S17


S18


S19


S20


S21


S22


S23


S24

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

ギャラリー | | コメント (0) | トラックバック (0)

<105> 2010年に流行りそうな言葉86から(抜粋:1~8)

1、人とブタの違い:ブタはどこまでいってもブタだが、人は時として人でなしになる。
  ※舜子曰く:「座布団一枚!」

  人和猪的区别就是:猪一直是猪,而人有时却不是人!
  rén hé zhū de ōu bié jiù shì: zhū yī zhí shì zhū, ér rén yǒu shí què bù shì rén!

  -------------------

2、男が女を騙す、これをからかいと言います。女が男を騙す、これを誘惑と言います。男女がお互いに騙す、これを愛情と言います。
  ※舜子曰く:「騙し騙され振り振られ、というからね」

  男人忽悠女人,叫调戏;女人忽悠男人,叫勾引;男女相互忽悠,叫爱情。
  nán rén hū yōu nǚ rén, jiào diào hū: nǚ rén hū yōu nán rén, jiào gōu yǐn: nán nǚ xiāng hù hū yōu, jiào aì qíng.

  -------------------

3、政府はいかに合理的に徴税するかを考え、支配人はいかに合理的に徴税逃れをするか考え、私はいかに合理的にたくさん眠るかを考える!
  ※舜子いわく:「そんな暇があったら稼ぐことを考えなさい!←老婆怒」

  政府想着怎么合理征税,老板想着怎么合理避税,而我想着怎么合理多睡!
  zhèng fǔ xiǎng zhāo zěn me gě lǐ zhēng shuì, lǎo bǎn xiǎng zhāo zěn me gě lǐ bì shuì, ér wǒ xiǎng zhāo zěn me gě lǐ duō shuì!

  -------------------

4、愛情とは幽霊のようなもの。信じる人は多いが会った人は少ない。
  ※舜子曰く:「少なくても空想でなく現実に存在するところが幽霊との違い」

  爱情就象鬼,相信的人多,见到的人少。
  aì qíng jiù xiàng guǐ, xiāng xìn de rén duō, jiàn dào de rén shǎo.

  -------------------

5、私が犬の糞になってからというもの、私の頭を踏みつける人はいなくなりました。
  ※舜子曰く:「きたいないモンね。おいらもいやさ」

  自从我变成了狗屎,就再也没有人踩在我头上了。
 zì cōng wǒ biàn chéng le gǒu shǐ, jiù zài yě méi yǒu rén cǎi zài wǒ tóu shǎng le.

  -------------------

6、ああ、私の着物がまたしても痩せてしまった!
  ※舜子曰く:「着物を着たままダイエット体操したんじゃない?」

  天哪!我的衣服又瘦了。
  tiān nǎ! wǒ de yī fú yòu shòu le.


7、嘘と誓いの区別:前者は聞いた人が本気にしたのです。後者は言った人が本気だったのです。
  ※舜子曰く:「信じたオイラがバカなのさ」

  谎言与誓言的区别在于:一个是听的人当真了,一个是说的人当真了。
  uǎng yán yú shì yán de ōu bié zài yú: yī gě shì tīng de rén dāng zhēn le, yī gě shì shuō de rén dāng zhēn le.

  -------------------

8、本当の良い友達とは一緒にいなくても話題に事欠くことはなく、一緒にいてたとえ話をしなくても気まずくなることがありません。
  ※舜子いわく:「だから良い友達をたくさん作ろうね」

  真正的好朋友,并不是在一起就有聊不完的话题,而是在一起,就算不说话,也不会觉得尴尬。
  zhēn zhēng de hǎo péng yǒu, bīng bù shì zài yī qǐ jiù yǒu liáo bù wán de huà tí, ér shì zài yī qǐ, jiù suàn bù shuō huà yě bù huì jiào dé gān gà.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<104> 結婚の前と後

結婚前、一対の恋人が次のような会話をしました。
男:やった! 待っていた日がついにやってきた。待ちきれなかったよ!
女:後悔しないかしら?
男:絶対! そんなこと考えるなよ。
女:私を愛している?
男:もちろんさ!
女:私を裏切るようなことはない?
男:できるわけがない! どうしてそんなことを考えるんだい?
女:すぐに口づけしてくれる?
男:もちろんさ!
女:私を殴ることがある?
男:永遠にできっこないよ!
女:あなたを信じられるの?
そして結婚。1年後の両人の会話は上の行を下から上に読んでください。
結婚の前と後とで相反する結論、悲哀に満ちた現実があります!

※舜子曰く:「皆さん、こんなこともあるので、くれぐれも巻き戻し再生だけはやめましょう!」

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

--------------------

结婚前后

结婚前,一对恋人有这样一场对话:
男:太好了!我期盼的日子终于来临,我都等不及了!
女:我可以反悔吗?
男:不!你想都别想!
女:你爱我吗?
男:当然!
女:你会背叛我吗?
男:不会!你怎么会冒出这种想法?
女:你可以吻我一下吗?
男:当然!决不可能只有一下!
女:你有可能打我吗?
男:永远不可能!
女:我可以信任你吗?
一年后的俩人对话,是从下往上看的,
相反的结论,悲哀的现实!

jiē hūn qián hòu

jiē hūn qián, yī duì liàn rén yǒu zhè yàng yī cháng duì huà:
nán: tài hǎo le! wǒ jī pàn de rì zǐ zhōng yú lái lín, wǒ dōu děng bù jí le!
nǚ: wǒ kě yǐ fǎn huǐ ma?
nán: bù! nǐ xiǎng dōu bié xiǎng!
nǚ: nǐ aì wǒ ma?
nán: dāng rán!
nǚ: nǐ huì bēi pàn wǒ ma?
nán: bù huì! nǐ zěn me huì mào chū zhè zhòng xiǎng fǎ?
nǚ: nǐ kě yǐ wěn wǒ yī xià ma?
nán: dāng rán! jué bù kě néng zhī yǒu yī xià!
nǚ: nǐ yǒu kě néng dá wǒ ma?
nán: yǒng yuǎn bù kě néng!
nǚ: wǒ kě yǐ xìn rén nǐ ma?
yī nián hòu de liǎ rén duì huà, shì cōng xià wǎng shǎng kān de,
xiāng fǎn de jiē lún, bēi aī de xiàn shí!

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<103> 最新男女関係論55条(51~55)

51、女性は愛すると彼氏を見下ろすようになります。男性は愛すると彼女を仰ぎ見るようになります。
  ※舜子曰く:「そうだと平和でいいんだけどねぇ」

  女人会爱上俯视她的男人,男人会爱上仰视他的女人。
  nǚ rén huì aì shǎng fǔ shì tā de nán rén, nán rén huì aì shǎng yǎng shì tā de nǚ rén.

  ********************

52、男性の愛情は下から上に向かいます。女性の愛情は上から下へ向かいます。
  ※舜子曰く:「足フェチvs イケメンフェチ」

  男人的爱情是自下而上的,女人的爱情是自上而下的。
  nán rén de aì qíng shì zì xià ér shǎng de, nǚ rén de aì qíng shì zì shǎng ér xià de.

  ********************

53、書籍、読書人の家では必需品、金持ちの家では装飾品。
  ※舜子曰く:「ネット時代になったら、読書人の家ではゴミ扱い」

  书,在读书人家里是必需品,在有钱人家里是装饰品。
  shū, zài dòu shū rén jiā lǐ shì bì xū pǐn, zài yǒu qián rén jiā lǐ shì zhuāng shì pǐn.

  ********************

54、小売価格を統一しないと、ある時は1文の価値もないものを買わされたり、ある時には千金を積んでも買えない時がありえます。
  ※舜子曰く:「正札制になると値切って買う楽しみが無くなる」

  承诺没有统一零售价,有时一文不值,有时又千金难买。
  chéng nuò méi yǒu tǒng yī líng shòu jià, yǒu shí yī wén bù zhí, yǒu shí yòu qiān jīn nán mǎi.

  ********************

55、完璧な愛はふたつの心の間に存在し、同じく二本の足の間にも存在する。
  ※舜子曰く:「形而上と形而下」

  完整的爱情,既存在于两颗心之间,也存在于两条腿之间。
  wán zhěng de aì qíng, jì cún zài yú liǎng kē xīn zhī jiān, yě cún zài yú liǎng tiáo tuǐ zhī jiān.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:012> 相互“配慮”

Photo_4

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:011> 公金旅行

Photo

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<102> 最新男女関係論55条(46~50)

46、愛情とは、つまりすべての男女の配列組み合わせの総和である。
  ※舜子曰く:「それをいっちゃあ、おしめえよ」

  --------------------

  爱情——就是所有男人和女人排列组合的总和。
  aì qíng jiù shì suǒ yǒu nán rén hé nǚ rén pái liè zǔ gě de zǒng hé.

  *****************************

47、愚かな人は愛情を卸売りします。一回にたくさん愛する荒っぽいやり方です。聡明な人は愛情を小売りします。少しずつ愛する精妙なやり方です。
  ※舜子曰く:「そう言えば、すこし愛して、ながーく愛して、って名CMがあったなぁ」

  --------------------

  笨人的爱情是批发出去的,仅凭“让我一次爱个够”的蛮力;聪明人的爱情是零售出去的,懂得“只爱一点点”的精妙。
  bèn rén de aì qíng shì pī fā chū qù de, jǐn píng“ràng wǒ yī cì aì gě gòu”de mán lì;cōng míng rén de aì qíng shì líng shòu chū qù de, dǒng dé“zhī aì yī diǎn diǎn”de jīng miào.


  *****************************

48、人を好きになる心理プロセス:心の中のその人が「いてもいなくてもいい」段階から「いないよりはまし」の段階を経て、最後には「この人しかいない」となります。
  ※舜子曰く:「中国人はまどろっこしいんだなぁ。日本人だと“即決一目惚れ”が多いんですけど」

  --------------------

  爱上一个人的心理历程是:这个人在你心里的地位从“可有可无”到“似有若无”,最后变成“绝无仅有”。
  aì shǎng yī gě rén de xīn lǐ lì chéng shì:zhè gě rén zài nǐ xīn lǐ de de wèi cōng“kě yǒu kě mó”, dào“shì yǒu rě mó”,zuì hòu biàn chéng“jué mó jǐn yǒu”.

  *****************************

49、初恋は青春という祭壇の供物に最もなりやすいものです。
  ※舜子曰く:「青春は残酷、初恋は青春の捧げ物」

  --------------------

  初恋最容易成为青春祭坛上的祭品。
  chū liàn zuì róng yì chéng wéi qīng chūn jì tán shǎng de jì pǐn.

  *****************************

50、女性が弱みを見せるのは男性に強さを見せる機会を与えるためです。
  ※舜子曰く:「そうやって操縦されるんだね。心当たりあるんじゃない?」

  女人示弱是给男人逞强的机会。
  nǚ rén shì ruò shì gěi nán rén chěng jiàng de jī huì.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<101> この木の頭には見覚えがあります

ある科学者が知能指数を測定する機械を開発しました。
ある人がその機械に頭を入れて測定をしました。
「木の頭を入れないでください」と機械が表示しました。
その人は不承不承、もう一度頭を入れました。
すると今度は機械は次のように表示しました。
「この木の頭には見覚えがあります」

※舜子曰く:「この人はきっと木念人(朴念仁)だったんだろうね」

--------------------

这块木头好面熟

科学家研制出测智商仪器,某甲将头伸进,仪器提示:请不要把木头放进来!
某甲想想不服,再把头伸进,仪器提示:这块木头好面熟!

zhè kuài mù tóu hǎo miàn shóu

kē xué jiā yán zhì chū cè zhì shāng yí qì, mǒu jiǎ jiāng tóu shēn jìn, yí qì dī shì: qǐng bù yāo bǎ mù tóu fàng jìn lái!
mǒu jiǎ xiǎng xiǎng bù fú, zài bǎ tóu shēn jìn, yí qì dī shì: zhè kuài mù tóu hǎo miàn shóu!

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<100> 咬まれるのが恐い

ある農夫がブタの種付けの依頼をしに獣医の所に行きました。
獣医が言いました。「人工授精が必要だ」
農夫は半日悩んだあげく獣医の所に行き、勇気を奮い起こして言いました。
「やってもいいんだけど、咬まれるのが恐いんだ」

※舜子曰く:「養豚業も命がけですな」

--------------------

就怕它咬我

一农夫请兽医给猪配种,兽医说:看来需要人工配种。农夫犹豫了半天,
鼓起勇气说:行是行,就怕它咬我。


iù pà tā yǎo wǒ

yī nóng fū qǐng shòu yī gěi zhū pèi zhòng, shòu yī shuō: kān lái xū yāo rén gōng pèi zhòng. nóng fū yóu yù le bàn tiān, gǔ qǐ yǒng qì shuō: háng shì háng, jiù pà tā yǎo wǒ.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<99> 不衛生なことを言ってはいけない

ハエの母子が食事をしていました。
子供ハエが眉間にシワを寄せて母ハエに聞きました。「お母さん、どうして僕たちは毎日ウンコの上で立って食べるの? ウンコは汚いんだよ!」
母ハエが言いました。「ご飯を食べている時にそんな不衛生なことを言ってはいけません!」

※舜子曰く:「幼児教育の正否はひとえに母親の肩にかかっております。頑張れ、お母さん!」

--------------------

别说不卫生的事

一对苍蝇母子正在吃饭, 儿子皱着眉头问母亲:“妈妈,我们为什么要每天站在大便上,大便好脏啊!”妈妈说:“不要在吃饭的时候说那么不卫生的事!”

bié shuō bù wèi shēng de shì

yī duì cāng yíng mǔ zǐ zhēng zài chī fàn, ér zǐ zhòu zhāo méi tóu wèn mǔ qīn: "mā mā, wǒ men wéi shén me yāo měi tiān zhàn zài dà biàn shǎng, dà biàn hǎo zàng ā!” mā mā shuō:"bù yāo zài chī fàn de shí hòu shuō nā me bù wèi shēng de shì!"

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:010> みんな知ってる

みんな知ってる/某学校/教材リーベ―ト/小金庫
共亮/某学校/教材回扣/小金库

Photo
■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<98> 初夜

息子がもうすぐ結婚することになりました。でも「周公之礼」を知りませんでした。それでどうしたらよいのか父親に聞きました。
父親は曖昧に言いました。「その時はお前が上で彼女が下になるようにすればよいのだよ」
新婚初夜、寝室のベッドが二段ベッドになっているのを見た新婦は、怒って部屋のドアに鍵をかけ、新郎を中に入れませんでした。
息子はドアの外から大声で叫びました。「パパ! 中にはいれない!」
父親が答えました。「力を入れろ!」 息子が思いきり力を入れてドアを押すと膝頭の皮膚が裂けて血が流れました。そこで思わず叫びました。「あっ! 血が出たっ!」
それを部屋の中で聞いていた父親は安心して言いました。「それでいいのだ!」

※舜子曰く:「むかし日本に“キャラメルママ”ってのが出現したけど、こりゃまた、それ以上じゃな。法則その1:経済発展=男の退化」
■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

--------------------

性生活

儿子快要结婚了, 却不知如何行周公之礼, 便问父亲该怎麽办?
父亲含糊地说:“到时候你在上面, 她在下面就可以了。”
新婚之夜, 新娘看见新床被改成上下铺, 生气地将门反锁, 不让新郎进去.
儿子在门口大叫:“爸爸呀! 我进不去!”
父亲回答:“用力呀!”儿子於是用力一顶, 膝盖破皮流血了, 不禁喊道:“啊! 流血了!”只听父亲在房内安心地说:“这就对了!”

xìng shēng huó

ér zǐ kuài yāo jiē hūn le, què bù zhī rú hé háng zhōu gōng zhī lǐ, biàn wèn fǔ qīn gāi zěn me bàn?
fǔ qīn hán hū de shuō:“dào shí hòu nǐ zài shǎng miàn, tā zài xià miàn jiù kě yǐ le.”
xīn hūn zhī yè, xīn niáng kān jiàn xīn chuáng bèi gǎi chéng shǎng xià pū, shēng qì de jiāng mén fǎn suǒ, bù ràng xīn láng jìn qù.
ér zǐ zài mén kǒu dà jiào:“bà bà yā! wǒ jìn bù qù!”
fǔ qīn huí dā:“yòng lì yā!”ér zǐ wū shì yòng lì yī dǐng, xī gǎi pò pí liú xiě le, bù jīn hǎn dào:“ā! liú xiě le!”
zhī tīng fǔ qīn zài fáng nèi ān xīn de shuō:“zhè jiù duì le!”

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<マンガ:009> 一字の差

国民のための福利→自分のための福利
<福利課>

Photo
■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<97> 「見るのもダメなの?」/「雷鋒」

見るのもダメなの?

ある男が街角で立ちションをしようとしていた。
警官が見つけて言った。「立ち小便は罰金五元だぞ」
すると男は言った。「小便じゃないよ。自分のものを出してみるだけ。ダメなの?」

※舜子曰く:「だめです! 町中で出してみるのは罰金三元!」

--------------------

看看不行吗

一人尿急准备尿在街角,警察看到说:随地小便罚款伍元。这人说:没小便,
自己的东西,拿出来看看不行吗?

kān kān bù háng ma

yī rén nì jí zhǔn bèi nì zài jiē jiǎo, jǐng chá kān dào shuō:suí de xiǎo biàn fá kuǎn wǔ yuán. zhè rén shuō:méi xiǎo biàn, zì jǐ de dōng xī, ná chū lái kān kān bù háng ma?

*****************************

雷鋒

某学校では男女便所が隣り合っていた。一女生徒が紙がなくて困っていると、突然壁を隔てて紙が差し出されてきた。
女生徒はビックリして尋ねた、「誰なの?」 低いが力強い男生徒の声が返ってきた。「雷鋒」

※舜子曰く:「さすが、自己犠牲的人民英雄の雷鋒はトイレで困っている女生徒も助けるんだ」

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>


雷锋

某校男女厕所相邻,一女生如厕未带纸,忽然隔壁传来一纸,
女生大惊:“是谁?”男生低沉有力答:“雷锋”。

léi fēng

mǒu jiào nán nǚ cè suǒ xiāng lín, yī nǚ shēng rú cè wèi dài zhǐ, hū rán gé bì chuán lái yī zhǐ, nǚ shēng dà jīng:“shì shéi?”nán shēng dī chén yǒu lì dā:“léi fēng”

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:008> かなぐり捨てる

良心 名誉 誠意 規則 羞恥
かなぐり捨てて毛沢東に飛びつく。
日本人も諭吉が大好き!

Photo

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<96> 天才児

天才児

先生:「明君、‘果然(やっぱり)’という単語を使って文章を作りなさい」
明君:「まず‘果’物を食べて、その(‘然’)あと、今度はサイダーを飲……」
先生:「違う、違う。‘果’と‘然’の文字を分けちゃいけないんだよ!」
明君:「先生、慌てないでよ、まだ僕の答えは終わってないんだから。答えはこうなんだよ――まず果物を食べて、その(然)あと、今度はサイダーを飲んだら、やっぱり(果然)下痢をしました」

 ※舜子曰く:「こんな生徒がいるとやりづらい、まったく。大きくなったらどうなるんだ、君は」
 ■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>
------------------

天才儿童

老师:“小明,你用‘果然’这个词造个句子。”
小明:“先吃水‘果’,‘然’后再喝汽水……”
老师:“不对,不对,不能将‘果’与‘然’两个字分开!”
小明:“老师别急,我还没有说完,整个句子是——先吃水果,然后再喝汽水,果然拉肚子。”

tiān cái ér tóng

lǎo shī:“xiǎo míng, nǐ yòng‘guǒ rán’zhè gě cí zào gě gōu zǐ.”
xiǎo míng:“xiān chī shuǐ‘guǒ’,‘rán hòu zài hē qì shuǐ ……”
lǎo shī:“bù duì, bù duì, bù néng jiāng‘guǒ’yú‘rán’liǎng gě zì fēn kāi!”
xiǎo míng:“lǎo shī bié jí, wǒ hái méi yǒu shuō wán, zhěng gě gōu zǐ shì——xiān chī shuǐ guǒ, rán hòu zài hē qì shuǐ, guǒ rán lā dǔ zǐ. ”

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<マンガ:007> ジョーロより凄い

Photo_4
■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

朝鮮現代舞踊B-1




■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<95> 最新男女関係論55条(41~45)

41、第三者とは、愛情割り算の余りの数。
  ※舜子曰く:「えっ、そんな割り算、あったっけ?
  --------------------
  第三者——爱情除法中的余数。
  dì sān zhě——aì qíng chú fǎ zhòng de yú shǔ.

  *****************************

42、美食の分かる人はウェルダンのステーキは食べません。愛について分かる人はそれが永遠不滅だなんて認めません。
  ※舜子曰く:「海山や神様の前で誓っても、最近は長持ちしません」
  --------------------
  懂得美食的人,不会吃全熟的牛排;懂得爱情的人,不会许诺天长地久。
  dǒng dé měi shí de rén, bù huì chī quán shóu de niú pái;dǒng dé aì qíng de rén,bù huì xǔ nuò tiān cháng de jiǔ.

  *****************************

43、嫁さんを探す時は経済的にしっかりした人(正経)を探すべき。恋人を探す時は時間を守る人(正点)を探すべき。
  ※舜子曰く:「焦れる焦らせるは恋の内」
  --------------------
  找老婆要找正经的,找情人要找正点的。
  zhǎo lǎo pó yāo zhǎo zhēng jīng de, zhǎo qíng rén yāo zhǎo zhēng diǎn de.
  
  *****************************

44、いい恋人とは結婚(成家)したくなります。悪い恋人にあたると出家したくなります。
  ※舜子曰く:「いい恋人とは結婚したくない気持ちにもなる」
  --------------------
  好情人令人想成家,坏情人令人想出家。
  hǎo qíng rén líng rén xiǎng chéng jiā, huài qíng rén líng rén xiǎng chū jiā.

  *****************************

45、恋愛の達人と出会ったら謙虚(虚心)になればよい。恋愛を解さない相手と出会った時は心が虚しく(心虚)なります。
  ※舜子曰く:「いつのときも自然体がベスト」
  --------------------
  遇到情场高手时要虚心,才不至于遭遇情场杀手时心虚。
  yù dào qíng cháng gāo shǒu shí yāo xū xīn, cái bù zhì yú zāo yù qíng cháng shā shǒu shí xīn xū.

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:006> 雄鳥は卵を産める!

公鸡能下蛋!
我们亲眼见!

雄鳥は卵を産める!
そうだ、我々もそう思う!

Photo_2

■見たらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<94> 男の子? 女の子?

男の子? 女の子?

甲:“あそこでボール遊びしている子供は、男の子だと思う? それとも女の子だと思う?”
乙:“女の子。私の娘です”
甲:“あ、ごめんなさい。あなたがあの子のお父さんだって知りませんでした”
乙:“うっ……私はあの子のママです……”

※舜子曰く:「性のボーダーレス化も時代の流れなんでしょうか」

--------------------

男孩? 女孩?

甲:“你看那玩球的小孩,到底是男孩还是女孩?”
乙:“是女孩,她是我的女儿。”
甲:“哦……对不起,我不知道你是她的爸爸。”
乙:“不……我是她妈妈……”

nán hái? nǚ hái?

jiǎ:“nǐ kān nā wán qiú de xiǎo hái, dào de shì nán hái hái shì nǚ hái?”
yǐ:“shì nǚ hái, tā shì wǒ de nǚ ér.”
jiǎ:“é・・・・・・duì bù qǐ, wǒ bù zhī dào nǐ shì tā de bà bà.”
yǐ:“ bù・・・・・・wǒ shì tā mā mā ・・・・・・”

■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:005> こいつをどうする?

留下他的命,让他打鬼子去吧!
<看板の文字>拿了群众 一根针

留下他干什么? 让他见鬼去吧!
<看板の文字>贪污公款  200万元

Photo

命を救ってください。東洋鬼と闘わせてください!
<看板の文字>人民から針を盗んだ

こいつをどうする? 地獄の鬼のもとに送れ!
<看板の文字>公金着服 200万元


【解説】
人民解放軍=八路軍には三大規律八項注意というものがあった。モーゼの十戒のようなものである。
●三大規律
・命令には服従
・人民のものは針一本糸一筋もとるな
・敵や地主からとったものは公のものにする
●八項注意
・言葉はていねいに
・買い物は公正に
・借りたら返す
・壊したら弁償する
・人に暴力を行使しない
・農作物を荒らさない
・婦人をからかわず乱暴しない
・捕虜をいじめない

人民の海の中で泳ぐ魚となって日本軍を苦しめた八路軍の規律を今のニセ幹部にも適用せよ、というわけである。
■読んだらクリック! <にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2010年2月 | トップページ | 2010年4月 »