« 2010年3月 | トップページ | 2010年5月 »

2010年4月

<上海万博>ニーハオ! 各館コンパニオン勢揃い(4)

【2010年4月30日】

さあ、いよいよ明日は上海万国博覧会のオープンです。今日は中国パビリオン各省<展示館>コンパニオン紹介の最終回です。
本日は広西館、広東館、黒竜江館、寧夏館、遼寧館の美女たちをご紹介いたします。
では、上海でお会いしましょう。
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

<広西館>
1

2

<広東館>

1_2

2_2

<黒竜江館>

1_3

2_3

<寧夏館>

1_4

2_4

<遼寧館>

1_5

2_5

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:056>昔は円だったんだけどねぇ

Photo_2

※舜子曰く:「¥マークはここでは人民元を表します。中国のドル保有額はいまや世界一。昔日本が保有額世界一でドルを支えたけど、このマンガは、今度は中国がドルの地位をひっくり返す、という宣言でしょうか?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<164> 2009年変態的経典語録99(6~10)

6. もしあなたが鮮やかな花であれば、牛といえど敢えてその上に糞をしないでしょう。
 ※舜子曰く:「ぜひそうであって欲しい」

  你要是鲜花,以后牛都不敢拉粪了!
  nǐ yāo shì xiān huā, yǐ hòu niú dōu bù gǎn lā fèn le!

7. あなたは1と3の中間の数だと私は思っていました。しかし意外にもあなたは1と3の両数の組み合わせでした。
 ※舜子曰く:「偏見、思い込みは道を塞ぐものです」

  我以为你只是1和3中间的数,没想到你还是1和3俩数的组合。
  wǒ yǐ wéi nǐ zhī shì yī hé sān zhòng jiān de shǔ, méi xiǎng dào nǐ hái shì yī hé sān liǎ shǔ de zǔ gě..

8. 自分で45°を選んで他の人を仰ぎ見ておいて、他の人が自分を135°で見下ろしたからと言って文句を言ってはいけません。
 ※舜子曰く:「自分のことを棚に上げてはいけませんね」

  自己选择45°仰视别人,就休怪他人135°俯视着看你。
  zì jǐ xuǎn zé sì shí wǔ dù yǎng shì bié rén, jiù xiū guài tā rén yī bǎi sān shí wǔ dù fǔ shì zhāo kān nǐ.

9. あなたが4元5角を出し、私も4元5角を出しました。それで私たちは民政局に行き結婚しました。
 ※舜子曰く:「9元で出発した新しい人生に乾杯!」

  你攒够四块五,我也攒够四块五,我们就可以去民政局结婚了。
  nǐ cuán gòu sì kuài wǔ, wǒ yě cuán gòu sì kuài wǔ, wǒ men jiù kě yǐ qù mín zhèng jú jiē hūn le.

10. 私のパパは私が太ることについて見解を表明しました:「韓紅の運命じゃない、韓紅の病気のことなんだ」(韓紅は超太の中国人男性歌手)
 ※舜子曰く:「肥満は万病の元。舜子もダイエットしなくっちゃ」

  我爸面对我发胖一事发表了看法:没有韩红的命,还得了韩红的病。
  wǒ bà miàn duì wǒ fā pán yī shì fā biǎo le kān fǎ: méi yǒu hán hóng de mìng, hái dé le hán hóng de bìng.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>開会式リハーサル花火大会

開会を4日後に控えた4月27日、上海では開会式リハーサルの花火大会が開かれた。
市民40万人を動員した入場リハーサルも無事終え、開幕ムードは最高潮を迎えつつある。
花火リハーサルの様子を現地テレビ報道でご覧ください。
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ニーハオ! 各館コンパニオン勢揃い(3)

【2010年4月29日】

中国パビリオン各省<展示館>コンパニオン紹介の第3弾です。
本日は湖南館、江西館、江蘇館、山西館、福建館の美女たちです。
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

<湖南館>
1

2

3

<江西館>
1_2

2_2

3_2

<江蘇館>
1_3

2_3

<山西館>
Photo

<福建館>
1_4

2_4

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<163> 人事部

ある日、人事部の張主任は別の部に異動になりました。その日、1人の友人が彼あてに電話してきました。それで別の人が電話に出ました。
「張主任はいますか?」
「申し訳ありません。彼はすでに“人事(レンシー)”にはおりません」
するとその友人はビックリして言いました「なに、それはいつのことだ! おととい電話で話をしたばかりなのに。どんなふうにして“この世(レンシー)”からいなくなったんだ?」

※舜子曰く:「人事も人世も発音が同じ(rén shì:レンシー)。こんな早とちりをするなんて、電話してきた友人って実は借金取りだったんじゃねえかなぁ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

人事部

一天,人事部的张主任调到别的部门去了,一位他的朋友打电话找他,结果是别人接的 ——
“请问张主任在吗﹖”
“很抱歉!他已经不在人事了!”
朋友说:“什么!这是什么时候的事?前天我才刚刚跟他通过电话的,怎么就不在人世了?”

rén shì bù

yī tiān, rén shì bù de zhāng zhǔ rén diào dào bié de bù mén qù le, yī wèi tā de péng yǒu dá diàn huà zhǎo tā, jiē guǒ shì bié rén jiē de ——
"qǐng wèn zhāng zhǔ rén zài ma?"
"hěn bào qiàn! tā yǐ jīng bù zài rén shì le?"
péng yǒu shuō: "shén me zhè shì shén me shí hòu de shì? qián tiān wǒ cái gāng gāng gēn tā tōng guō diàn huà de, zěn me jiù bù zài rén shì le?"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>ニーハオ! 各館コンパニオン勢揃い(2)

【2010年4月28日】

中国パビリオン各省<展示館>コンパニオン紹介の第2弾です。
本日は安徽館、雲南館、河南館、河北館、甘肃館、吉林館の美女たちです。
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

<安徽館>
Photo

<雲南館>
1

2

3

4

<河南館>
Photo_2

<河北館>
1_2

2_2

<甘肃館>
Photo_3

<吉林館>
Photo_4

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<162> 娘の会話学習

同僚(女性)の娘・晨晨ちゃんは1歳半になりました。ある日、2人で出かけたとき同僚は父方の叔母さんに出会いました。そこで急いで娘に言いました。「叔母(姑婆 :グーポー)さんこんにちは!、って言いなさい」
晨晨ちゃんはお母さんの言葉を聞いて言いました。「巫女(巫婆:ウーポー)さんこんにちは!」
同僚の叔母さんは笑いながら手を振って言いました。「あらあら、どうして叔母ちゃんは巫女さんになっちゃったのかしら。もう一度言ってご覧」
晨晨ちゃんはお母さんの口の形を見て、真剣な表情でもう一度言いました。「ジーポー(鸡婆)さん、こんにちは!」
夫の叔母はびっくりして叫びました。「あれまあ、私はウーポー(巫女)のままがいいわ。ウーポーって呼んでね」

※舜子曰く:「ジーポー(鸡婆)とはチンポコのことなり」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

-----------

女儿学话

同事的女儿晨晨一岁半了。一天,同事碰见姑姑,于是连忙叫女儿:“快叫姑婆好!”晨晨很听话的叫道:“巫婆(姑婆)好!”同事的姑姑笑着摆摆手:“没叫好,姑婆怎到成巫婆了? 再来一遍。”晨晨看着妈妈的嘴形,认认真真地又叫了一遍:“鸡婆好!”吓得姑婆急忙叫道:“我情愿当巫婆,你就叫我巫婆吧。” - 来自<中文笑话三万则>

nǚ ér xué huà

tóng shì de nǚ ér chén chén yī sui bàn le. yī tiān tóng shì pèng jiàn gū gū, yú shì lián máng jiào nǚ ér: "kuài jiào gū pó hǎo!" chén chén hěn tīng huà de jiào dào: "wū pó (gū pó) hǎo!" tóng shì de gū gū xiào zhāo bǎi bǎi shǒu: "méi jiào hǎo, gū pó zěn dào chéng wū pó le? zài lái yī biàn. "chén chén kān zhāo mā mā de zuǐ xíng, rèn rèn zhēn zhēn de yòu jiào le yī biàn: "jī pó hǎo!" hè dé gū pó jí máng jiào dào: "wǒ qíng yuàn dāng wū pó, nǐ jiù jiào wǒ wū pó bā."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>ニーハオ! 各館コンパニオン勢揃い(1)

【2010年4月27日】

中国パビリオンの中には各省ごとに<展示館>が設けられています。彩り豊かな地方色が楽しめます。
開幕までの4日間、各館のコンパニオンの美女のみなさんをご紹介いたします。
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

<山東館>
1

2

3


<重慶館>
1_2

2_2


<チベット館>
1_3

2_3


<青海館>
Photo

<天津館>
Photo_2


<内蒙古館>
Photo_3

つづきはまた明日。乞うご期待。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<161> 2009年変態的経典語録99(1~5)

2009年经典到变态的语录99(1~5)

1. 私が吸い込んだのはタバコの煙ではない。寂寞です!
 ※舜子曰く:「吐き出す時は寂しさも悲しさもすべて吐き出そう。でも、できたらタバコは止めましょう」

  我抽的不是烟,是寂寞!
  wǒ chōu de bù shì yān, shì jì mò!

2. 私の墓の前で泣かないでください。私の輪廻の道が汚くなります。
 ※舜子曰く:「祝福してください、私は新しい旅に出たのですから」

  别在我的坟前哭,脏了我轮回的路。
  bié zài wǒ de fén qián kū, zàng le wǒ lún huí de lù.

3. 私はいつも「復讐」を記憶していたことはない、なぜなら、「復讐」すべきときに直面したらただちにその場で復讐するからである。
 ※舜子曰く:「怨みは引きずらない」

  我这人从不记仇,一般有仇当场我就报了。
  wǒ zhè rén cōng bù jì chóu, yī bān yǒu chóu dāng cháng wǒ jiù bào le.
  
4. 青春のすべてをかけて自分の青春を批判検討してきたのに、さらにその上命のすべてをかけて自分の命を疑うことになるのか。
 ※舜子曰く:「何か切々たる哀切感が漂ってくる。どんな人が吐いた言葉なのだろうか」

  已经将整个青春都用来检讨青春,还要把整个生命都用来怀疑生命。
  yǐ jīng jiāng zhěng gě qīng chūn dōu yòng lái jiǎn tǎo qīng chūn, hái yāo bǎ zhěng gě shēng mìng dōu yòng lái huái yí shēng mìng.

5. 張さん、家のコンピュータでCTRL+Cを押して、その後会社に来て会社のコンピュータ上でCTRL+Vを押してもだめです。同じ文章をコピーすることは出来ません。どんな高いコンピュータでも絶対ダメです。
 ※舜子曰く:「でも、そんなことができたら便利かもね。だれか作ってよ」

  是这样的张总,你在家里的电脑上按了CTRL+C,然后在公司的电脑上再按CTRL+V是肯定不行的。即使同一篇文章也不行。不不,多贵的电脑都不行。
  zhè yàng de zhāng zǒng, nǐ zài jiā lǐ de diàn nǎo shǎng ān le CTRL+C,rán hòu zài gōng sī de diàn nǎo shǎng zài ān CTRL+V shì kěn dìng bù háng de. jí shǐ tóng yī piān wén zhāng yě bù háng. bù bù, duō guì de diàn nǎo dōu bù háng.

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:009> 上海万国博、あと4日

 【2010年4月27日】
 5月1日の上海万国博覧会開催まであと4日となった。現地では24日に4回目のリハーサルが行われた。実際に万博会場に約30万人の観客を入れたリハーサルである。
 チャイナネットの記事によると、前回のリハーサルに比べて改善されたポイントは多かったようだが、人気のあるパビリオンに人が殺到する現象はより加熱していたようだ。もっとも人気が高かったのは中国パビリオン。その次は日本パビリオンだった。
  日本パビリオンは開場されるとすぐに長蛇の列ができ、日本パビリオンの見学を避けるように放送が行われるほどだった。日本パビリオンには最大で3000人が列を作り、4時間待ちという盛況ぶりだったという。

 上海万国博覧会は海外からの観客にとっても魅力だが、それ以上に、海外にまだ手軽にいけない中国国民、とくに内陸部の人びとにとっては世界の実情や上海という沿岸部中国の発展を肌身で知る絶好の機会となる。そのとき、彼我の発展の格差も肌身で知るわけである。それが、中国全土で内的発展の今以上のエネルギーとなるのか、格差に対する不満の爆発に向かうのか、はたまたまったく未知のコースへと向かうのか、興味が尽きない。

 当ブログ主人としては、まずはあるがままの上海万国博覧会を楽しみたい。本日より、上海万国博覧会コーナーを設けて、ネットに現れる中国情報をピックアップしてお伝えすることにする。まず第1弾はリハーサルで顔見世をした中国館各省のコンパニオン嬢の紹介である。

コンパニオン紹介ページへはここをクリック


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:055> 雷様が代わりに真相を究明してやるわい・・・・・・

雷様が代わりに真相を究明してやるわい・・・・・・
崩れ落ちる事故の責任者。
石家庄

居然有人敢抓我雷公去垫背, 有机会我得找这些专家评评理
石家庄
Img16

※舜子曰く:「中国にも、雷様がおしおきよ、ってのがあるんだね。知らなかった。それともこっちが本家だったりして」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<160> 呑んだくれ

ある飲んだくれが間違って女子トイレに入ってしまいました。おしっこをしている音を聞いて慌てて言いました「つぐのはやめてくれ、俺はもう呑まない!」。そしたらその女性はびっくりしておしっこができなくなりました。我慢していたら、つい、おならをしてしまいました。それを聞いた呑んだくれの言うことには「畜生め! また1本あけやがった」

※舜子曰く「“我靠!他妈的”は俗語で、<畜生め>という意味。“他妈的”はTMD(ターマーダ)と略記するときもある」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

酒鬼

一女在厕所小便,一醉鬼酒后误入,听到哗哗尿声,忙说:别倒了,我真不喝了!女吓坏了,不敢再尿,憋不住放了个屁,酒鬼说:我靠!谁他妈的怎么又开了一瓶!

jiǔ guǐ

yī nǚ zài cè suǒ xiǎo biàn, yī zuì guǐ jiǔ hòu wù rù, tīng dào huā huā nì shēng, máng shuō: bié dǎo le, wǒ zhēn bù hē le! nǚ hè huài le, bù gǎn zài nì, biē bù zhù fàng le gě pì, jiǔ guǐ shuō: wǒ kào! shéi tā mā de zěn me yòu kāi le yī píng!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<159> 停電

停電した時のことです。お父さんは携帯電話の充電中でした。ロウソクを灯けて何か探していました。「何をさがしているの?」と聞きましたら、なんと「充電中のあの緑の灯りがどこかにいってしまった」だって。

※舜子曰く:「パパは本当は携帯を探していたんだよ、きっと」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

停电

停电了, 我爸手机还充着点,他举着蜡烛找东西,我问他你找什么,他说怎么充电时的那个绿灯不见了?

tíng diàn

tíng diàn le, wǒ bà shǒu jī hái chōng zhāo diǎn, tā jǔ zhāo là zhú zhǎo dōng xī, wǒ wèn tā nǐ zhǎo shén me, tā shuō zěn me chōng diàn shí de nā gě lù dēng bù jiàn le?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:054> 心配しなくていいよ。何年もかかるから!

国土资源部(国土資源部)
严惩不贷(厳格処分)
看来我们得搬家了。(来て見て、引っ越さなければならないよ)
别但心,都喊了好几年了!(心配しなくていいよ。何年もかかるから!)
闲置商品房用地(寝かされている住宅分譲用地)
Img23

※舜子曰く:「それがお役人の仕事さ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<158> 神経病

ある神経病患者がベッドで歌を歌っていました。歌い終わると寝返りを打ってまた歌い出すので医者が聞きました「歌い終わると寝返り打つのはなぜ?」。するとその患者は言いました「バカ者め! A面が終わったら当然B面じゃろうが!」

※舜子曰く:「この話、ちょっと古いかな? 今じゃレコードで聞く人いないもんねー」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

=============

神经病

一个神经病躺在床上唱歌,唱着唱着,翻了个身继续唱,医生问他:你唱就唱吧,翻身干吗呀? 神经病说:傻瓜,A面唱完当然唱B面!

shén jīng bìng

yī gě shén jīng bìng tǎng zài chuáng shǎng chàng gē, chàng zhāo chàng zhāo, fān le gě shēn jì xù chàng, yī shēng wèn tā: nǐ chàng jiù chàng bā, fān shēn gān ma yā? shén jīng bìng shuō: shǎ guā, A miàn chàng wán dāng rán chàng B miàn!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:008> 中国バブル体験記

【2010年4月25日】 先週北京を訪問した。圓明園や頤和園では中国の歴史と文化の深さや雄大さを実感したが、もうひとつ、中国バブルの桁外れの一端を垣間見た。その報告をしておこう。

題して中国バブル(泡)体験記。

中国の秋葉原とかシリコンバレーとか言われる(言われる割には似ていないのだが)地区が北京にある。中関村だ。そこに「芸海国際商務会館」という施設がある。「商務会館」と名乗ってはいてもサウナ、スパ、マッサージなどを提供する8階建ての大規模レジャー施設である。(http://www.dianping.com/shop/1882462)

Photo

Photo_2

文字通り泡立つスパ、サウナで汗を流した後豪華ホテルの客室を模したマッサージルームでマッサージを楽しむ。終わったらゆったりした気分で食事を楽しんだり、深々としたセパレートのソファーベッドに身をゆだねて、足裏マッサージをしてもらいながらビデオや映画やエンターテイメントを楽しむ。

Photo_3

Photo_4

これまで、高級マンションや商業ビル、高級ホテルなどに併設された同種の施設を訪れたことはあったが、これほど大規模で全館きらびやかなレジャー施設は初めてだった。24時間、中国のお金持ち男女が車で乗り付けて楽しんでいた。(中国では女性エグゼクティブの比率がとても高い。舜子が訪れた時もカップルだけでなく女性同士の来館者も多かった)
中関村はどちらかと言えば北京のはずれ。中心部にはもっともっと豪華な施設がたくさんあって、日夜、賑わっているらしい。

こんな施設で小金や大金を手にした人たちが都市労働者の1カ月分や農民の1年間分の収入を一晩で消費していく。会員権も1万元(15万円)から50万元(750万円)までレパートリーをそろえ、ギフト用も準備してあった。(当然舜子は一夜限りのゲスト闖入である(笑))

翌朝、中関村のホテルを出て朝の散歩をしていたらフランチャイズレストランの従業員募集ポスターを見つけた。

Photo_5

ポスターは言う:「月給: 清掃員1000元(1万5000円)~1400元、皿洗い1000~1400元、調理場1000~4000元、給仕1000~1800元、主管1500~2500元、店長2100~6000元」

資本主義経済は必ず好不況を循環的に繰り返す宿命を持っている。中国が資本主義経済を実践する限り、日本やその他の資本主義国で起きているように、景気は循環し、バブルはいつか必ずはじける。中国はいま、その第1回の循環を経験しつつあるのだろう。

=========================

<参考資料>
このレジャー施設を経営する芸海集団は1996年に創設され、急成長した企業グループ。
http://www.yihaigroup.com/default.aspx

<中国における貧富の格差は林舜ブログではしょっちゅう取り上げているが、その一部。ぜひご覧あれ>

<一日一笑:57>都会人と農村人の教典的対話

別館資料室<資料016> この人びとを忘れることなかれ

=========================
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<マンガ:053> 民族ブランドを助けて!

救救民族品牌!(民族ブランドを助けて!)
进口奶粉(輸入粉ミルク)
中国奶粉市场(中国粉ミルク市場)
国产奶粉(国産粉ミルク)
三聚氰胺(メラミン)

Img17

※舜子曰く:「日本のヒ素ミルク事件は過失だったけど、意図的にメラミンを混入していたんじゃ国民の合意は取り付けられないでしょうよ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:007> 上海万博盗作騒動

【2010年4月24日】 上海万博の開幕を前に、PRソングやマスコット海宝(ハイバオ)の盗作問題が持ち上がっている。しかし今回はこれまでと少し中国側のトーンが異なっているようだ。というのは、岡本真夜さんの楽曲の盗作かどうかはさておき、似ていることを上海万博の実行委員会が認め、使用許諾を求めてきたところにそれは現れている。(下記引用参照)

開幕直前に争って問題を大きくしたくないという現実的な判断が中国側にあるのだろう。それを理解して使用を認めた日本側の対応は万博を成功に導く上で大きな功績となるに違いない。

とかくこれまで、著作権や特許権を無視する中国をパクリ国家とかコピー天国と指弾する傾向があったが、先の毒入りギョウザ事件の対応などにも共通してみられるように、中国は批判を受け入れて国際基準を尊重するようになってきたように見える。

確かに、今回の中国側の動きは批判に対する対応の一面もあるだろうが、それ以上に、中国経済の成長結果による必然的な変化でもある。中国は従来のように内需の掘り起こしをするだけでなく、これからはますます外の世界に出て行かないとその経済活動を維持していけない段階に来た。そのためには、中国の知的財産を世界に向けて主張して行かざるをえない。外のものを勝手に模倣して国内で商売するだけではもうすでにやっていけない規模に中国経済は成長したのである。

このことは実は、明治以後、日本がたどってきた道でもある。日本は「和魂洋才」という言葉で表されるように技術から国作りまで完全に欧米を模倣した。戦後も繊維、機械、電気、自動車など先行企業のコピーを作り続け特許紛争を繰り広げながら今日に至ったのである。先頭集団を追いかける国や企業の必然的なあり方だったとも言える。

中国が世界を驚かすのはこれからである。中国4000年の独創的な知的創造活動の伝統が現代に蘇るとき、中国の真の脅威を世界は知ることになるだろう。日本は、古代中国から当時の先進的な「知」を導入し(真似)ながらさらに優れた別物に発展させてきたように、これからは中国を含む世界から「知」を取り入れながらさらにそれの上を行く実践力を示すべきだと思う。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

====================
岡本真夜さんが使用受諾=“盗作疑惑”の上海万博PR曲に

時事ドットコム(2010/04/20-00:13)
http://www.jiji.com/jc/zc?k=201004/2010042000007&rel=j&g=soc

 上海万博のPRソングの盗作疑惑問題で、上海万博実行委員会が“元歌”と指摘される「そのままの君でいて」を作曲した歌手の岡本真夜さんの所属事務所に公式PRソングとして楽曲使用申請をしてきたことが19日、分かった。岡本さん側は受諾する意向を伝えた。レコード会社を通じて事務所が発表した。
 岡本さんは「世界中が注目するイベントに協力させていただける機会をいただき、とてもすてきな話で光栄です」とコメントした。使用条件などの詳細は今後、協議するという。
 問題の曲「2010年はあなたを待っている」は、岡本さんが1997年に発表した「そのままの君でいて」とメロディーが酷似しているとの指摘が相次ぎ、万博事務局が使用を一時停止していた。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<157> 残業

ある人が友人に訴えました。「仕事を終えて家に帰ったら二度ほど女房が男と抱き合っているのを見てしまったんだ。どうしたらいいと思う?」
友人は答えました。「俺には分からないけど、残業してから帰るようにしたらどうだろうか」

※舜子曰く:「嫌なものは見ない。見ないものは存在しない。それもひとつの生き方」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

加班工作

某人向朋友倾诉:“有两次我下班回家,看见太太和一个男人搂抱,你说我该怎么办?”
“我不知道,”朋友回答,“但你何不试试加班工作?”

jiā bān gōng zuō

mǒu rén xiàng péng yǒu qīng sù: "yǒu liǎng cì wǒ xià bān huí jiā, kān jiàn tài tài hé yī gě nán rén lōu bào, nǐ shuō wǒ gāi zěn me bàn?"
"wǒ bù zhī dào," péng yǒu huí dā, "dàn nǐ hé bù shì shì jiā bān gōng zu?"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:052> 水資源保護

水資源保護
水料金上昇
水供給企業収入
定収入企業グループ
Img14

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<156> 軍人のニーズ

ある新婚の軍人が奥さんに手紙を書きました。「もし可能なら面会に来て欲しい。生理上の必要があるから。それにお金が不足しているので百元を持ってきて欲しい。 追伸:もし来られなければ2百元送って欲しい」

※舜子曰く:「おいおい、奥さんの値段は百元かい?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

军人的需要

一位新婚军人写信给他的太太说:假如能的话,你下礼拜来看我吧。我生理上感到需要,而且也缺钱用,所以请你带一百块来。Ps:若不能来就寄两百块给我。
- 来自<中文笑话三万则>


jūn rén de xū yāo

yī wèi xīn hūn jūn rén xiě xìn gěi tā de tài tài shuō: jiǎ rú néng de huà, nǐ xià lǐ bài lái kān wǒ bā. wǒ shēng lǐ shǎng gǎn dào xū yāo, ér jū yě quē qián yòng, suǒ yǐ qǐng nǐ dài yī bǎi kuài lái. Ps: rě bù néng lái jiù jì liǎng bǎi kuài gěi wǒ.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:051> HELP

Img6
※舜子曰く:「できたら食べないようにしたいよね。海の幸も管理・養殖したものだけにしないと滅びてしまう!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<155> 十年

顧客が画家に言いました。「あなたのこの絵はちょっと高いと思うけど、買うことにしました」
画家が言います。「ちっとも高くないですよ。私がこの絵のために十年を費やしたのですから」
顧客が言います。「十年!! あり得ない・・・」
画家が言います。「本当ですとも! この絵を完成させるために2日かかりました。そしてその絵を売るために今日まで待ったのですから」

※舜子曰く:「骨董価値までつけてくれたわけね。納得?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

十年

一个顾客对画家说:「你的这幅画虽稍贵了点. 不过我仍准备把它买下来」画家说:「你要买的东西并不贵. 你知道我为它整整花了十年的时间」「十年!! 不可能..」「真是十年! 我花了两天把它画完. 其馀的时间就是等着把它卖掉」 - 来自<中文笑话三万则>

shí nián

yī gě gù kè duì huà jiā shuō: "nǐ de zhè fú huà suī shāo guì le diǎn. bù guō wǒ réng zhǔn bèi bǎ tā mǎi xià lái" huà jiā shuō: "nǐ yāo mǎi de dōng xī bīng bù guì. nǐ zhī dào wǒ wéi tā zhěng zhěng huā le shí nián de shí jiān" "shí nián!! bù kě néng.." "zhēn shì shí nián! wǒ huā le liǎng tiān bǎ tā huà wán. jī yú de shí jiān jiù shì děng zhāo bǎ tā mài diào"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:050> 刑罰

刑罰
指導部取りなし
汚職職員(渎职)
Img12
※舜子曰く:「鉄槌を引き戻すひとがいるんだね」(領導とは共産党幹部のこと)

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<154> 先生をとがめる

先生:「私の生徒よ、君の朗読は少しも進歩しない。どういう事だ。私が君の年齢の時には流暢に朗読できたものだ。」
生徒:「少しもおかしくはありません。私の先生よりあなたの先生が優れていたからです」

※舜子曰く:「人のせいにしちゃイカン!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

-----------------

怪罪老师

老师:“我的孩子。你的朗读没有一点进步,这是怎么回事呢? 我在你这个年龄。已经朗读得十分流利了。”学生:“毫无疑问。这是因为您的老师比我的老师好。” - 来自<中文笑话三万则>

guài zuì lǎo shī

lǎo shī: "wǒ de hái zǐ. nǐ de lǎng dòu méi yǒu yī diǎn jìn bù, zhè shì zěn me huí shì nà? wǒ zài nǐ zhè gě nián líng. yǐ jīng lǎng dòu dé shí fēn liú lì le." xué shēng: "háo mó yí wèn. zhè shì yīn wéi nín de lǎo shī bǐ wǒ de lǎo shī hǎo."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:049> 株式市場と投資家

Img19
※舜子曰く:「なんの因果だろうねぇ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<153> 婚約解消

甲:「なぜあなたは張さんとの婚約を解消したの?」
乙:「昨日2人で占いをしてもらったの。そしたら占い師は私の子供は2人だと言うんです。だけど彼の子供は4人だと言うんです。考えてご覧なさいよ。余分の2人は誰が産むの?」

※舜子曰く:「占いなんか信じちゃダメ。彼を信じなさい」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

解除婚约

甲:“你为什么要和张先生解除婚约?”
乙:“昨天我们去看相,算命先生说我会生两个孩子,但却说他会生四个。你想想看。他多了两个孩子,是跟谁生的?”

jiě chú hūn yāo

jiǎ: "nǐ wéi shén me yāo hé zhāng xiān shēng jiě chú hūn yāo?"
yǐ: "zuó tiān wǒ men qù kān xiāng, suàn mìng xiān shēng shuō wǒ huì shēng liǎng gě hái zǐ, dàn què shuō tā huì shēng sì gě. nǐ xiǎng xiǎng kān. tā duō le liǎng gě hái zǐ, shì gēn shéi shēng de?"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:048> 自殺する気?

Img11
※舜子曰く:「点滴打ちながらピストル打とうなんて、何を撃つ気?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<152> いずれにしても罰金

王さんが河で釣りをしていました。そこへパトロール中の警官がやって来ました。
警官:「ここは釣り禁止区域だぞ。罰金50だ」
王さん:「私はミミズに水泳の訓練をしていただけです」
警官:「それは動物虐待、罰金500だ!」
王さん:「・・・・・・」

※舜子曰く:「ああ言えばこう言うの名人、中国庶民でも警官にはかなわないね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

无论如何都要罚款

小王在一个河边钓鱼,这时过来一个值勤的保安。
保安:这里禁止钓鱼,罚50。
小王:我只是在训练蚯蚓游泳。
保安:虐待动物罚500。
小王:……

mó lún rú hé dōu yāo fá kuǎn

xiǎo wáng zài yī gě hé biān diào yú, zhè shí guō lái yī gě zhí qín de bǎo ān.
bǎo ān: zhè lǐ jīn zhǐ diào yú, fá wǔ shí.
xiǎo wáng: wǒ zhī shì zài xùn liàn qiū yǐn yóu yǒng.
bǎo ān: nüè dāi dòng wù fá wǔ bǎi.
xiǎo wáng: ……

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:047> 印鑑があれば取り放題

Img8
※舜子曰く:「中国にもスタンプ型の網もあれば、お札型の蝶々もいるんだねぇ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<151> 犬鞭料理

ある娘さんが食堂で犬鞭炒めを頼みました。箸で挟んで食べようとした時、不注意にもそれを両足の間に落としてしまいました。娘さんはビックリして言いました。「あれまあ、凄いことだわ! 煮て焼いて切り刻まれたのに来るべき所を覚えていただなんて」

※舜子曰く:「犬鞭とは犬のおチ○チ○のこと。焼き肉のコブクロみたいなもんですナ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

---------------------

狗鞭

一小姐吃饭时点了道爆炒狗鞭,夹菜时不慎掉到两腿之间,小姐大惊:这玩意真厉害! 煮熟了剁碎了,它竟还认识路。

gǒu biān

yī xiǎo jiě chī fàn shí diǎn le dào bào chǎo gǒu biān, gā cài shí bù shèn diào dào liǎng tuǐ zhī jiān, xiǎo jiě dà jīng: zhè wán yì zhēn lì hài! zhǔ shóu le duò sui le, tā jìng hái rèn shí lù.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:046> 2009年ノーベル平和賞

Img2
※舜子曰く:「核兵器のない世界へ、最初に使った国が最初に廃棄してみたら?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<150>ギアの練習

夜、妻が布団の上に座って手足を動かしています。突然夫の“ひよこちゃん”を掴んでひとしきり猛烈に揉みました。ついにそれは固い棒のようになりました。夫は妻の寝間着を脱がそうとしました。
妻が言います。「何をするの?」
夫が言います。「お前こそどうしたんだ?」
妻が答えました。「明日、運転免許の試験だから、ギアの練習をするのよ!」

※舜子曰く:「あぁ危ない。ブレーキ練習だったら踏みつぶされるところだった!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------
练习挂档

夜,妻坐床头,手脚乱动,突然抓住夫“小鸡”,一阵猛揉,遂坚硬如棒;
夫便欲脱妻衣,妻问:干吗?夫问:你干吗?妻答:明天考驾照,练练挂档!

liàn xí guà dàng

yè, qī zuò chuáng tóu, shǒu jiǎo lùan dòng, tū rán zhuā zhù fū "xiǎo jī", yī zhèn měng róu, suí jiān yìng rú bàng; fū biàn yù tuō qī yī, qī wèn: gān ma? fū wèn: nǐ gān ma? qī dā: míng tiān kǎo jià zhào, liàn liàn guà dàng!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:045> そんなに怖がるなよ!

そんなに怖がるなよ! 私が生産したのは中国ブランド品だよ。
(メダルの文字=中国ブランド)
Photo

※舜子曰く:「こんなマンガが中国人の手によって描かれ、中国のネットに流れるところに、中国の健全な批判精神と中国の未来への確信が見られるのであります。今日の舜子は真面目コメントでした」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<149> 動物小話三話

1.パンダは子鹿を深く愛しています。愛を告白したら拒絶されました。パンダは大声で吠えました。「なぜだ? 一体全体どうしてだ」と。
子鹿は怖じ気づきながら言いました。「お母さんが言ったの。サングラスをかけているのは皆不良少年だって」

※舜子曰く:「パンダが悪いんじゃないやい。黒眼鏡が悪いんだい」
--------------------

2.蛇は亀を深く愛しています。愛を告白したら拒絶されました。蛇は大声で吠えました。「なぜだ? 一体全体どうしてだ」と。
亀は怖じ気づきながら言いました。「お母さんが言ったの。チョッキの一枚も買えないような貧乏な男はロクなもんじゃないって」

※舜子曰く:「蛇が貧乏なんじゃないやい。手足がないのが悪いんじゃい」
--------------------

3.キリンが猿に嫁ぎました。一年後にキリンは離婚を求めました。「私はもう、飛び上がったり飛び降りたりの生活は嫌です!」と。
猿は大いに怒って言いました。「離婚、いいとも。キスするのに高い木に登らなきゃならないような夫婦を誰が見たことあるって言うんだ」

※舜子曰く:「私が悪いんじゃないわ。首の長いのが悪いのよ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

*****************************

动物小话系列:

1,熊猫深爱着小鹿,表达爱意时却遭到拒绝,熊猫大吼:为什么? 这一切都是为什么? 小鹿胆怯地说:我妈说了,戴墨镜的都是不良少年.

2,蛇深爱着乌龟,表达爱意时却遭到拒绝,蛇大吼:为什么?这一切都是为什么? 乌龟胆怯地说:我妈说了,穷就算了,连个马甲也买不起男人都不是好男人.

3,长颈鹿嫁给了猴子,一年后长颈鹿提出离婚:我再也不要过这种上蹿下跳的日子了! 猴子大怒:离就离! 谁见过亲个嘴还得爬树的!

dòng wù xiǎo huà jì liè:

1, xióng māo shēn aì zhāo xiǎo lù, biǎo dá aì yì shí què zāo dào jù jué, xióng māo dà hǒu: wéi shén me? zhè yī qiē dōu shì wéi shén me? xiǎo lù dǎn qiè de shuō: wǒ mā shuō le, dài mò jìng de dōu shì bù liáng shǎo nián.

2, shé shēn aì zhāo wū guī, biǎo dá aì yì shí què zāo dào jù jué, shé dà hǒu: wéi shén me? zhè yī qiē dōu shì wéi shén me? wū guī dǎn qiè de shuō: wǒ mā shuō le. qióng jiù suàn le, lián gě mǎ jiǎ yě mǎi bù qǐ nán rén dōu bù shì hǎo nán rén.

3, cháng gěng lù jià gěi le hóu zǐ, yī nián hòu cháng gěng lù dī chū lí hūn: wǒ zài yě bù yāo guō zhè zhòng shǎng cuān xià tiào de rì zǐ le! hóu zǐ dà nù: lí jiù lí! shéi jiàn guō qīn gě zuǐ hái dé pá shù de!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:006> 重慶市元局長に死刑判決

【2010年4月15日】 日本でも週刊誌などで取りざたされていた重慶市での警察・暴力団の癒着・賄賂事件にからんで、元警察最高幹部に死刑判決が出された。政権内部の汚職・腐敗にたいする国民からの厳しい批判に応える措置のひとつである。この事件は水面下に隠れる巨大な氷山のほんの一部に過ぎない。当ブログでは笑話、マンガでたびたび取り上げられるテーマである。今回のような事態が日常茶飯事であることを<マンガ:14>ホステスの告白は如実に暴露している。【舜子】

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

====================
時時ドットコム(2010/04/14-20:40)
http://www.jiji.com/jc/c?g=int_30&k=2010041400918

重慶市元局長に死刑判決=暴力団かばい、巨額収賄-中国
 【北京時事】新華社電によると、中国重慶市で暴力団の後ろ盾となり、巨額のわいろを受け取ったとして、収賄と組織犯罪容認などの罪に問われた元同市司法局長の文強被告(54)に対して、市第5中級人民法院(地裁)は14日、死刑判決を言い渡した。
 文被告は同市トップの薄熙来共産党委員会書記(党政治局員)が昨年取り組んだ暴力団の大規模摘発に絡んで逮捕された元市警察最高幹部。極刑判決を受けた複数の暴力団組長と同様の厳しい刑となった。
 文被告は市公安局副局長や司法局長を務めた1996年から2009年にかけて、暴力団組長からの依頼で組員の傷害致死事件の捜査を止めるなど、職権を利用して多数の便宜を図り、総額約1200万元(約1億6500万円)のわいろを受け取ったと認定された。収賄額に出所不明の財産総額を含めると3億円を超え、強姦(ごうかん)罪でも有罪となった。(2010/04/14-20:40)
===================

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:044> 車は託児所じゃない!!

貪玩天性要当心。
(おもちゃに夢中になる天性にご用心)
Photo

※舜子曰く:「子供だけで閉じ込めておくともっと危ないからね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<148> 生物課

生物の先生が質問しました。「たこの手と足を正確に区別する方法を答えなさい」
ある学生が答えました。「おならをしたときに鼻を押さえたのが手で、その他はすべて足です」
他の学生はみな卒倒しました。

※舜子曰く:「で、たこのお尻と鼻はどこにあるの?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

生物课

生物课上老师问:如何才能正确分辨章鱼的手和脚?
学生答:放个屁给它闻,会捂住鼻子的就是手,其他的就是脚。全班皆倒。

shēng wù kè

shēng wù kè shǎng lǎo shī wèn: rú hé cái néng zhēng què fēn biàn zhāng yú de shǒu hé jiǎo?
xué shēng dā: fàng gě pì gěi tā wén, huì wú zhù bí zǐ de jiù shì shǒu, jī tā de jiù shì jiǎo. quán bān jiē dǎo.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:005>米中会談、ドル・人民元関係はどうなる?

【2010年4月14日】 今回の米中会談の前に進行していた事件:
・googleの中国からの撤退(http://internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20100323_356270.html)、
・台湾へのパトリオットミサイルの売却決定(http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010&d=0107&f=politics_0107_007.shtml)、
・オバマ・ダライラマ会談(http://sankei.jp.msn.com/world/america/100219/amr1002190820003-n1.htm)
・新疆ウイグル問題での中国への嫌がらせ(「ウイグルの母」=ラビア・カーディル氏の米国での活動支援)
などがある。

これらは中国での人権や民主主義への抑圧、軍事プレゼンスへの対抗などそれぞれに理由があるのだが、アメリカの本心は経済だろう。長期的な米国経済の地位低下、リーマン、サブプライムに端を発する金融危機の打撃からの立ち直りを図りたいアメリカ政府にとって対抗相手であると同時に助ける力があるのは中国である。なぜなら、いまや中国は日本と並び米国に対する最大の債権国、貿易相手国だからである。

アメリカは中国の台頭に直面して、中国政府の弱み(とアメリカが考える)問題を持ち出して中国の妥協、中国の助けを求めているのである。

かつて日米貿易摩擦のときがそうであった。日本の場合は日米安保体制下での出来事であったが、アメリカは日本を叩き、日本から円を引き出した。日本はアメリカの「財布」になったのである。その代わり、軍事費を支出することなく日本は経済発展に邁進することができ、円高がつづいてもなんとか経済を持ちこたえさせることができた。

中国も対米関係においてかつての日本と同じ立場に置かれている。しかし中国の場合は日本のようにアメリカの「子分」ではなく、自立してアメリカと対等に対抗しうる国である。いずれ人民元の切り上げは避けて通れないが、日本に引き続いて中国が人民元上昇・ドル下落を切り抜け得たとき、世界経済・政治状況が劇的に変化するに違いない。 【舜子】

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

========================
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100413-00000847-reu-bus_all

米中首脳会談、米大統領が人民元の柔軟化を要請
4月13日9時38分配信 ロイター

 4月12日、オバマ米大統領は、中国の胡錦濤国家主席との会談で、一段と市場原理に基づく為替レートに移行するよう要請。ワシントンで開催される核サミットでのオバマ大統領と胡錦濤国家主席(2010年 ロイター/Jason Reed)
 [ワシントン 12日 ロイター] オバマ米大統領は12日、中国の胡錦濤国家主席との会談で、より市場原理に基づく為替レートへの移行を求めた。
 ホワイトハウスの中国問題顧問であるジェフリー・ベイダー氏が記者団に「大統領は、中国のより市場原理に基づいた為替レートへの移行は、持続可能で均衡のとれた世界経済の回復にとって重要という考えをあらためて示した」と語った。
 オバマ政権は、核安全保障サミット出席のため訪米した胡主席を人民元問題で追い詰めることは避けたい意向で、中国に対して厳しい言葉を要求する国内の政治的圧力をかわした格好。
 ガイトナー米財務長官は今月、4月15日に予定していた「為替報告書」の発表を延期し、中国を「為替操作国」に認定するかどうかの判断を先送りした。
 中国当局者は首脳会談について「前向きで建設的」だったと表現した。
 中国外務省の馬朝旭報道官によると、胡主席はオバマ大統領に米中両国は「対等な立場での協議を通じて経済・貿易摩擦を適切に解決すべきであり、中米経済協力の一段と大きな利益を共同で維持すべきだ」と表明した。
 一方、大統領は、より市場原理に基づいた人民元は世界経済の不均衡是正にとって不可欠と述べ、昨年9月のピッツバーグでの20カ国・地域(G20)首脳会議での合意と同様の内容を繰り返し強調した。
 ベイダー顧問によると、「大統領はまた、中国の一部の市場参入障壁に対する懸念を表明し、不均衡是正に対する取り組みの一環としてそれらの問題に対処する必要性に言及した」という。
 中国は2008年半ばから人民元相場を事実上ドルにペッグ。対米貿易黒字は巨額に膨らみ、米国側からは中国の輸出を有利にしているとの不満の声が強まっている。一方中国側は、ドルへのペッグは2008年の金融危機での安定に寄与したと主張している。
 最近の中国からの兆候を受け、より柔軟な人民元相場への移行の期待が強まっているが、これは対米貿易と関係なく中国にとってもメリットがあるとみられている。ただアナリストは、大きな動きがあるとは考えていない。
 12日の第一財経日報は、人民元の変動幅拡大はあり得るが、切り上げの可能性は低いとの中国金融当局者の発言を報じた。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:043> 中国サッカーリーグ

Img20

※舜子曰く:「日本と中国のサッカー事情はよく似てる! 両方とも世界標準目指して頑張れ!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<147> 男と女

1.ある未婚女性が感嘆して言いました。「成熟した男性はなぜ、いい男はみな一家の主人になっていて、結婚していない男性にはまともなのが一人もいないの?」
それを聞いたある人が忠告して言いました。「妻がよい夫を育成するのさ。つまり自産自消(自分で作って自分で消費する)。自学成材(自分で学んで大成)する男なんていないんだよ」

2.婚姻とはキーボードなり、夥しき秩序と規則。愛情とはマウスなり、ただ一点に集中。男はホストコンピュータ、メモリが最重要。女はディスプレイ、誰もが見とれる。

※舜子曰く:「見とれた結果、自産自消されるのが男、という訳ですな」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

男人和女人

1. 一未婚女子感叹:为什么成熟的男人、好男人全成了人家的老公,没结婚的男人没一个像样的? 有人提醒她:妻子们培养好丈夫都是自产自销,没有男人能自学成材.
2. 婚姻是键盘,太多秩序和规则;爱情是鼠标,一点就通。男人自比主机,内存最重要;女人好似显示器,一切都看得出来。


nán rén hé nǚ rén

1. yī wèi hūn nǚ zǐ gǎn tàn: wéi shén me chéng shóu de nán rén, hǎo nán rén quán chéng le rén jiā de lǎo gōng, méi jiē hūn de nán rén méi yī gě xiàng yàng de? yǒu rén dī xǐng tā: qī zǐ men péi yǎng hǎo zhàng fū dōu shì zì chǎn zì xiāo, méi yǒu nán rén néng zì xué chéng cái .

2. hūn yīn shì jiàn pán, tài duō zhì xù hé guī zé; aì qíng shì shǔ biāo, yī diǎn jiù tōng. nán rén zì bǐ zhǔ jī, nèi cún zuì zhòng yāo; nǚ rén hǎo shì xiǎn shì qì, yī qiē dōu kān dé chū lái.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:42> ええっ、何を食ってこんなに高くなったんだ!

天哪! 吃什么啦? 长得这么高・・・・・・
ええっ、何を食ってこんなに高くなったんだ!
吃回扣! 药价
リベートを食べたんですよ! 薬価

Img32

※舜子曰く:「日本でも薬九層倍(くすりくそうばい)と言うからな」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<146> 画家と眼科医

ある眼科医が一人の著名な超現実派画家の眼病治療に成功しました。支払いの時、医者はお金はいらない、その代わり一幅の絵を描いて欲しい、内容は画家にまかせる、と希望を述べました。
画家は医者に眼病を治してもらい大変に感激していました。そこで比類ないほど大きい目をひとつ描きました。微に入り細に入り細かい所まで精密に描き、瞳の中央にその眼科医の完全で美しい肖像を描き入れました。
眼科医はその絵を見て、すぐにその画家が並ぶもののいないほど素晴らしい芸術的表現力を持っていることにとても驚き、しばらくものを言えないほどでした。しばらくしてやっと感想を言いました。「ああ、ありがたや。肛門科の医者でなくてよかった」

※舜子曰く:「ダリ顔負けのシュールさ!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

画家

一位眼科医生成功地治好了一个著名的超现实派画家的眼病。收费的时候,医生说可以不收钱,但希望画家为他画一幅画,内容由画家自己选择。
画家很感激医生为他治好眼病,于是他画了一个硕大无比的眼睛,每个细节都精细入微,并且在瞳孔的正中央为医生画了个完美的肖像。
眼科医生看到这幅画,一下子被画家过人的艺术表现力所震摄了。他惊讶地张大了嘴,半晌才说:“谢天谢地,幸亏我不是肛门科医生”。

huà jiā

yī wèi yǎn kē yī shēng chéng gōng de zhì hǎo le yī gě zhù míng de chāo xiàn shí pā huà jiā de yǎn bìng. shōu fèi de shí hòu, yī shēng shuō kě yǐ bù shōu qián, dàn xī wàng huà jiā wéi tā huà yī fú huà, nèi róng yóu huà jiā zì jǐ xuǎn zé.
huà jiā hěn gǎn jī yī shēng wéi tā zhì hǎo yǎn bìng, yú shì tā huà le yī gě shuò dà mó bǐ de yǎn jīng, měi gě xì jiē dōu jīng xì rù wēi, bīng jū zài tóng kǒng de zhēng zhòng yāng wéi yī shēng huà le gě wán měi de xiāo xiàng.
yǎn kē yī shēng kān dào zhè fú huà, yī xià zǐ bèi huà jiā guō rén de yì shù biǎo xiàn lì suǒ zhèn shè le. tā jīng yà de zhāng dà le zuǐ, bàn shǎng cái shuō: "xiè tiān xiè de, xìng kuī wǒ bù shì gāng mén kē yī shēng".

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:004> カチンの森、ポーランド大統領、墜落死

【2010年4月13日】 4月10日、ポーランド大統領一行を乗せた航空機が墜落し、大統領らポーランド政府上層部の多数が死亡した。この事件は「カチンの森」事件の追悼式に出席するために現地に向かっていた一行が犠牲となったことで、永遠に忘れられない歴史的悲劇のひとつとなった。
ポーランドはドイツとロシア(旧ソ連)という2強国に挟まれて長い悲劇の歴史を強いられた国である。ヨーロッパは地続きであるだけに、国々の盛衰がその地に生きる民衆を悲劇に巻き込んできた。
いま、ヨーロッパではそのようなヨーロッパの歴史を共通の視点から叙述する試みが進んでいる。ドイツ、フランス、ポーランドなどで共通の教科書を編纂しようとする努力が続けられてきた。これはEU(欧州連合)の歩みと軌を一にするものである。
ヨーロッパにおける実践に比べれば遥かに遅れを取っているが、日中韓でも共通の歴史認識を築く努力が始められている。ヨーロッパのように激しい対立と抗争を繰り広げてきた国々でさえ、歴史的な和解に向けた動きが力強く前進している。欧州連合のような動きはアジアでは難しいと論じる向きもあるが、アジアより遥かに激しい弱肉強食の歴史を持つ(持ったからこそ可能となったという見方もあるが)ヨーロッパで可能になっていることが、アジアで不可能なはずはない。
ポーランド大統領一行、国民の不幸に深い同情の気持ちを抱きつつ、かく思う。【舜子】

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

======================
毎日jp 2010年4月10日
http://mainichi.jp/select/world/news/20100411k0000m030062000c.html?inb=yt
ポーランド大統領墜落死:「カチンの森」式典も中止

 【モスクワ大木俊治】70年前に悲劇の舞台となった「カチンの森」が新たな惨事を生んだ。1940年に起きた「カチンの森事件」の追悼式に向かうカチンスキ大統領らを乗せたポーランド政府専用機は10日、ロシア西部スモレンスクの森に墜落、大破した。事故現場には機体が散乱。あちこちから煙や炎が上がる。懸命の救助活動が行われたが、一人の生存者も見つからなかった。

 この日の式典はポーランドの主催で、「カチンの森事件」の犠牲者の遺族ら約1000人が参加する予定だった。多くは列車で10日朝までに現地入りし、大統領の到着を待ち受けていたが、墜落事故を受けて式典は中止された。

 広大な松林が広がる「カチンの森事件」の現場跡には、ポーランド人犠牲者の墓地を整備した追悼施設が00年にオープン。ポーランドの歴代大統領が墓参に訪れ、カチンスキ大統領も07年9月に追悼行事出席のため現地を訪れていた。

 第二次大戦中に当時のソ連・スターリン政権の決定で戦争捕虜ら2万人以上のポーランド人が銃殺され埋められた事件は「カチンの森事件」と総称されるが、埋葬現場は5カ所あり、43年にナチス・ドイツ軍が初めて大量の遺体を発見した「カチンの森」には、このうち4421人が埋葬されている。

 ロシア側はこれに先立つ7日、プーチン首相が70年に合わせロシア首脳として初めて事件の舞台を訪れ、ポーランドのトゥスク首相を招いて追悼式典を行い、ポーランドとの歴史的対立を乗り越えようと「和解」を呼び掛けたばかりだった。

======================

 ◇「カチンの森」事件とは

 旧ソ連に侵攻したドイツ軍が43年、カチンの森で大量のポーランド人虐殺死体を発見、明るみに出た。多くの死体から旧ソ連兵が使用する銃弾痕が見つかったため、旧ソ連側の犯行とされた。

 しかし、第二次世界大戦直後のニュルンベルク戦争裁判では、旧ソ連は「ナチスによる犯行」と断罪。連合国各国はその主張を受け入れなかった。

 社会主義時代は事件に触れること自体が「タブー」だったが、89年に民主政権がポーランドに樹立され本格的な事件解明が始まり、90年に旧ソ連は初めて正式に責任を認めた。

 虐殺はカチンのほか、モスクワ近郊のトベリ(旧カリーニン)、ウクライナ(当時はソ連)のハリコフの3カ所。死者数の詳細は不明だが、ポーランド側の推計では2万2000人に及ぶ。

 アウシュビッツなどの強制収容所とは違い、脱走者や生存者が皆無のため、事実解明は困難を極めている。【ワルシャワで会川晴之】

毎日新聞 2005年2月21日 東京朝刊
======================

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:41> ハンカチがないけど・・・・・・

上厕所就帕找不到纸,还好・・・・・
ハンカチがないけどこの紙があるからいいや・・・・・・
国連第1874号決議
(北朝鮮の核実験に対する制裁決議)
Img26

※舜子曰く:「お口直しに、朝鮮美女の舞B-3をどうぞ(朝鮮現代舞踊(動画集)に収録しました)」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<145> クモとアリ

クモは深くアリを愛しています。愛を告白したら拒絶されました。
クモは大声で言いました。「なぜ? 一体全体なぜだ?」
アリは怯えて言いました。「母さんが言ったの。一日中ネット上でボーッとしているものはみんなロクなモンじゃないって」

※舜子曰く:「ああ、俺はネットのないころでよかった!」
※2:別館資料室に「パソコン体操」あり。固まった体をストレッチしてください。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

蜘蛛和蚂蚁

蜘蛛深爱着蚂蚁,表达爱意时却遭到拒绝,蜘蛛大吼:“为什么?这一切是为什么?”蚂蚁胆怯地说:“俺妈说了,成天在网上呆着的都不是好人!”

zhī zhū hé mā yǐ

zhī zhū shēn aì zhāo mā yǐ, biǎo dá aì yì shí què zāo dào jù jué, zhī zhū dà hǒu: "wéi shén me? zhè yī qiē shì wéi shén me? mā yǐ dǎn qiè de shuō: "ǎn mā shuō le, chéng tiān zài wǎng shǎng aí zhāo de dōu bù shì hǎo rén!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

朝鮮現代舞踊B-3

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:040> 善意の寄付

某企業   善意の寄付
Img35

※舜子曰く:「さしずめ善意の誇大広告というところですかな」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<144> ここで大小便

公園の塀に一カ所穴が開いていました。入場券を買わずに進入したり近くで大小便をする人がいました。困った公園の管理事務所は次のように書いた掲示板で穴を塞ぎました。“此处已不通行,不得在此处大小便 (ここは通行できません。ここで大小便をしてはいけません)”
ところがその後さらに多くの人が大小便をするようになりました。不審に思った管理人がそこに行って掲示板を見たら元の掲示板の読点が次のように変えられていました。「 此处已不通,行不得,在此处大小便(ここは不通です。行けません。ここは大小便をするところです)」

※舜子いわく:「読点の場所を変えるだけでエライ違い。『弁慶がな、ぎなたを』なんてもんじゃないですナ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

此处大小便

公园围墙有一缺口,时常有人不买票从此进入,一些人也就近大小解。后公园管理处将缺口封好,并立一木牌告示:“此处已不通行,不得在此处大小便”。但此后更多人在此地大小便。管理人员也纳闷,到那一看,原来告示已被改为:“此处已不通,行不得,在此处大小便”。

cǐ chǔ dà xiǎo biàn

gōng yuán wéi qiáng yǒu yī quē kǒu, shí cháng yǒu rén bù mǎi piào cōng cǐ jìn rù, yī xiē rén yě jiù jìn dà xiǎo jiě. hòu gōng yuán guǎn lǐ chǔ jiāng quē kǒu fēng hǎo, bīng lì yī mù pái gào shì: "cǐ chǔ yǐ bù tōng háng, bù dé zài cǐ chǔ dà xiǎo biàn". dàn cǐ hòu gēng duō rén zài cǐ de dà xiǎo biàn. guǎn lǐ rén yuán yě nà mēn, dào nā yī kān, yuán lái gào shì yǐ bèi gǎi wéi: "cǐ chǔ yǐ bù tōng, háng bù dé, zài cǐ chǔ dà xiǎo biàn".

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:003> 麻薬密輸で日本人処刑

【2010年4月10日】 「中国遼寧省高級人民法院(高裁)は9日までに、麻薬密輸罪で死刑が確定した日本人4人全員の刑を執行した」と毎日jpは報じた(下記引用参照)
 中国政府のこの処置に対し日本ではさまざまな反応が起きている。賛成の意見はあまり報道されていないが、報道されているのはトーンに強弱はあるが中国政府を批判する意見が多いようだ。

 私は今回の裁判が中国の法に照らして適正であったかどうか判断する材料をもっていない。従って今回の中国での判決が冤罪でないとの前提にもとづいて、一言、気になる日本政府閣僚の発言について述べておきたい。
 msn産経ニュース4月3日(http://sankei.jp.msn.com/politics/situation/100403/stt1004032135014-n1.htm)は次のように報じている。

 「社民党党首の福島瑞穂消費者行政担当相は3日、中国政府が麻薬密輸の罪で日本人4人の死刑を執行すると通告したことについて『非常に懸念を感じている。はっきり言えば、死刑の執行をやめてもらいたい』と強く求めた。遊説先の大阪市内で記者団に述べた。/ 福島氏は『日本では麻薬で死刑になることはない。麻薬は重大犯罪だが、死刑は量刑が重すぎるし、問題がある』と指摘した。」
 さらに同大臣は、処刑された日本人が「中国の法律を知らなかったのだろう」と述べたという。

 msn産経ニュースの報道が正しければ、この人は日本政府の閣僚としての資質を持っていない。なぜなら、知らなかったからといって罪を免じたり軽くすることは法治国家ではありえないことであり、閣僚は法律を率先して守るべきものだからである。さらに、日本の法律の規定にないからといって他国の裁判を批判するのは常識外れであり、他国の内政への干渉である。この人は政治家が最低限持つべき資質さえもたないひとであることを自己暴露している。
 いま、日中間で問題にすべきは両国間できちんとした司法協定が結ばれていないことである。日本で犯罪を犯しても中国本土に逃げ、十数億人の人間の海の中に隠れれば日本政府の手ではどうしようもない現実がある。国境が犯罪隠蔽・逃亡の手段に使われるようになってきたグローバル化時代にあっては国境の外に逃げれば犯罪を犯された国の司直の追及の手がとどかない、ということがあってはならない。国境を巧妙に活用して巨額の利益をあげ人々の健康と社会秩序を破壊する麻薬ビジネスにあっては特にそうである。

 いま日本には容疑者が中国に逃げたために捜査が難航している(実質的に中断している)事件が殺人事件から詐欺・窃盗事件まで多々あると聞く。日本政府はそのような、日本の法律を犯した容疑者を日本政府に協力して捜査するよう中国政府への圧力をいままで以上に強めるべき時である。そのような時に今回の福島大臣の発言は中国人からバカにされるだけでなく、日本の政治にとっても害を及ぼすものである。即時の辞任かもしくは解任に値すると思う。

 【付記】 この一日一笑ブログの読者には説明するまでもないだろうが、中国では麻薬事件だけでなく賄賂や公金横領など権力の犯罪が蔓延している。中国では賄賂や公金横領の金額に応じて死刑から懲役まで判例基準が社会的常識として共有されており、厳しすぎると思えるほど死刑が頻繁に実施されている。日本も権力の犯罪にはもっと厳しく対処すべきであると舜子は考える。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

=========================
2010年4月10日 「毎日jp」
http://mainichi.jp/select/jiken/news/20100410ddm012030014000c.html
=========================
中国:日本人死刑執行 生活困り運び屋に 予想外の重罪に自暴自棄

 【北京・浦松丈二】中国遼寧省高級人民法院(高裁)は9日までに、麻薬密輸罪で死刑が確定した日本人4人全員の刑を執行した。中国各地の空港では、覚せい剤を日本に持ち出そうとした日本人が逮捕される事件が相次ぎ、裁判で「預かっただけ」と主張しても「密輸の行為犯」として死刑を含む重罪が言い渡されている。密輸団が、日本の困窮者を狙い撃ちして運び屋に仕立てる手口が横行。刑を執行された死刑囚には、予想外の重い刑に一時、自暴自棄になった人もいたという。

 刑が執行された森勝男元死刑囚(67)=福島県出身=は、03年7月に覚せい剤約1・25キロを隠し持って帰国しようとして空港で拘束され、04年2月の1審で刑事犯として日本人として初めて死刑を言い渡された。

 森元死刑囚は逮捕後、「定年退職して金に困っていた」と供述し、日本国内で密輸を持ちかけられ、報酬20万~30万円で請け負ったことを認めた。裁判では、日本に逃亡した共犯者に「監視されていた」と主張した。

 森元死刑囚を知る関係者は「1審判決直後は(制度の違いなどから)『どうなってもいい』と自暴自棄だったが、その後、減刑嘆願を書くなど生きようとしていた」と様子を明かした。

 また、刑が執行された鵜飼博徳元死刑囚(48)=岐阜県=も「他人に頼まれた。中身を知らなかった」と主張した。しかし、両元死刑囚は麻薬密輸の「行為犯」と認定され、死刑が確定した。

 一方、両元死刑囚らに密輸を指示した覚せい剤密輸団のリーダーとみられる武田輝夫元死刑囚(67)=名古屋市=は裁判で「(共犯の)中国人から『もうけたい』ともちかけられた。死刑になっても構わない」と認めた。

 北京の日本大使館によると、中国では麻薬関連犯罪で少なくとも30人が逮捕、起訴され、うち20人(元死刑囚4人を含む)の判決が確定、10人は未確定で未決拘置中。同大使館は法律の知識がある中国人スタッフ1人を近く増員、すべての裁判を傍聴していく方針だ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:039> 自力じゃ抜け出せない

Img15

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<143> コンピュータ婚活(女性篇)

ある女性がネット上で理想の彼氏を探すため、ふたつのキーワードを入力しました。
1.かっこいい(帥)
2.車がある(車)
コンピュータの検索結果は~~~~~~~~中国将棋。(「帥」も「車」も中国将棋の駒)

これに不満な女性は、別のキーワードを打ち込みました。
1.家が綺麗
2.お金がある
コンピュータがすぐ表示したのは~~~~~~~銀行。

今度は検索結果が「人」になるよう検索語を変えました。
1.クール
2.安心感
パソコンがトップに薦めたのは~~~~~~~ウルトラマン。

頭にきた女性は「必ず見つけ出してやる!」とばかり一気にすべてのキーワードを叩き込みました。
1.かっこいい
2.車がある
3.家が綺麗
4.お金がある
5.クール
6.安心感
コンピュータがエンジン全開で出した結論~~~~~~~銀行で将棋しているウルトラマン。

※舜子曰く:「コンピュータはいつも冷静沈着、正しい!?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

一女子网上搜索理想中的他,在电脑上输入两个关键词:
1,要帅
2,要有车
电脑检索结果~~~~~~~象棋。

yī nǚ zǐ wǎng shǎng sōu suǒ lǐ xiǎng zhòng de tā, zài diàn nǎo shǎng shū rù liǎng gě guān jiàn cí:
1,yāo shuài
2,yāo yǒu chē
diàn nǎo jiǎn suǒ jiē guǒ~~~~~~~xiàng qí.

女子不服,又输入两个关键词:
1,要有漂亮的房子
2,要有很多钱
电脑立刻显示~~~~~~~银行。

nǚ zǐ bù fú yòu shū rù liǎng gě guān jiàn cí:
1,yāo yǒu piāo liàng de fáng zǐ
2,yāo yǒu hěn duō qián
diàn nǎo lì kè xiǎn shì~~~~~~~yín háng

此女子这次锁定人物,输入两个关键词:
1,要长得酷
2,又要有安全感
电脑推荐首选~~~~~~~~奥特曼。

cǐ nǚ zǐ zhè cì suǒ dìng rén wù, shū rù liǎng gě guān jiàn cí:
1,yāo cháng dé kù
2,yòu yāo yǒu ān quán gǎn
diàn nǎo tuī jiàn shǒu xuǎn~~~~~~~~ào tè màn。

此女子一气之下,输入了所有关键词,我就不信找不到你!
1,要帅
2,要有车
3,要有漂亮的房子
4,要有很多钱
5,要长得酷
6,又要有安全感
电脑引擎飞转,最后转出~~~~~~~奥特曼在银行里下象棋。

cǐ nǚ zǐ yī qì zhī xià, shū rù le suǒ yǒu guān jiàn cí, wǒ jiù bù xìn zhǎo bù dào nǐ!
1,yāo shuài
2,yāo yǒu chē
1,yāo yǒu piāo liàng de fáng zǐ
2,yāo yǒu hěn duō qián
1,yāo cháng dé kù
2,yòu yāo yǒu ān quán gǎn
diàn nǎo yǐn qíng fēi zhuǎn, zuì hòu zhuǎn chū~~~~~~~ào tè màn zài yín háng lǐ xià xiàng qí.

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<マンガ:038> 危うし社会保障基金

浮き輪の文字:社会補償基金  プラカードの文字:株式市場 矢の文字:394億

Img33

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<142> コンピュータ婚活(男性篇)

35歳を超えた中年のある男性が勇気を奮い起こしてコンピュータによる配偶者捜しに応募することにしました。希望する配偶者の条件として次の4点を提出しました。
1.小柄で愛くるしいこと。
2.アウトドア活動が好きなこと(例えば水泳)。
3.寒がりでなく健康なこと。
4.集団内のコミュニケーションが良好なこと。
一週間後、コンピュータ結婚相談センターから回答が届きました。コンピュータセンターが推薦するお相手は――ペンギン!

※舜子曰く:「ドンピシャの回答。これはもう、受け入れるしかない!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

电脑征婚

年过35的中年汉,终于鼓起勇气参加电脑征婚,提出的择偶对象条件有四点:
  1、娇小玲珑;2、喜爱户外活动(像游泳);3、不怕寒冷,身体健康;4、与人团体互动良好;
就在一星期后,电脑择偶中心也终于有了回应,电脑中心的回答是:企鹅!

diàn nǎo zhēng hūn

nián guō sān shí wǔ de zhòng nián hàn, zhōng yú gǔ qǐ yǒng qì cān jiā diàn nǎo zhēng hūn, dī chū de zé ǒu duì xiàng tiáo jiàn yǒu sì diǎn:
1. jiāo xiǎo líng lóng; 2. xǐ aì hù wài huó dòng (xiàng yóu yǒng); 3. bù pà hán lěng, shēn tǐ jiàn kāng; 4. yú rén tuán tǐ hù dòng liáng hǎo;
jiù zài yī xīng jī hòu, diàn nǎo zé ǒu zhòng xīn yě zhōng yú yǒu le huí yīng, diàn nǎo zhòng xīn de huí dā shì: qǐ é!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:037> 何が不愉快なの?

何が不愉快なの? ネットフィルターをあげようか?
Google10_03_16cgi

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<写真集> 上海万博直前試灯

【2010年4月5日】 4週間後の開幕を控え、夜のライトアップ試験が行われました。その一部を紹介いたします。
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

●イタリア館
45

●オランダ館
45_2

●シンガポール館
45_3

●スイス館
45_4

●デンマーク館
45_5

●フランス館
45_6

●オーストラリア館
45_7

●ルクセンブルク館
45_8

●エストニア館
45_9

●アフリカ連合館
Photo

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<141> 訓話

母ネズミが子ネズミ達を伴って草地を散歩していました。突然一匹のネコがやってきました。子ネズミ達は恐れて逃げようとしました。しかし母ネズミは沈着冷静で落ち着いています。ネコがだんだん近づいてきました。子ネズミ達は非常に恐れてパニック状態です。そのとき母ネズミは犬の真似をして吠えました。ネコはそれと知らずに向きを変えて逃げていきました。ネコが遠くに行ったのを見て子ネズミ達はそれぞれ安心して歩けるようになりました。母ネズミは子ネズミ達がすべて揃ったのを確認して子ネズミ達に教えを垂れました。「子供達、これで分かったでしょう? 外国語を勉強することの大切さを!」

※舜子曰く:「わが子にもこんな教育をしておけばよかった!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

教诲

一只母老鼠带着几只小老鼠在草地里漫步,突然来了一只猫,小老鼠吓的全都躲了起来,只有母老鼠沉着冷静,没有躲开。远看猫越走越近,小老鼠们非常害怕,就在这时,母老鼠学了一声狗叫,猫不知其中有诈,调头跑了。等猫跑远了,小老鼠一个个胆颤心惊的走出来,望着它们的妈妈,等所有的小老鼠都到齐了,母老鼠才语重心长地教导小老鼠:“孩子们,掌握一门外语是多么的重要啊!”

jiāo huì

yī zhī mǔ lǎo shǔ dài zhāo jī zhī xiǎo lǎo shǔ zài cǎo de lǐ màn bù, tū rán lái le yī zhī māo, xiǎo lǎo shǔ hè de quán dōu duǒ le qǐ lái, zhī yǒu mǔ lǎo shǔ chén zhāo lěng jìng, méi yǒu duǒ kāi. yuǎn kān māo yuè zǒu yuè jìn, xiǎo lǎo shǔ men fēi cháng hài pà, jiù zài zhè shí, mǔ lǎo shǔ xué le yī shēng gǒu jiào, māo bù zhī jī zhòng yǒu zhà, diào tóu páo le. děng māo páo yuǎn le, xiǎo lǎo shǔ yī gě gě dǎn chàn xīn jīng de zǒu chū lái, wàng zhāo tā men de mā mā, děng suǒ yǒu de xiǎo lǎo shǔ dōu dào jì le, mǔ lǎo shǔ cái yǔ zhòng xīn cháng de jiāo dǎo xiǎo lǎo shǔ: "hái zǐ men, zhǎng wò yī mén wài yǔ shì duō me de zhòng yāo ā!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:036> たったこんだけ?

税 公開収入 特殊グループ 富有階層 グレーな隠し収入
Img31

※舜子曰く:「まったくどの国も同じだねぇ。でも、ま、日本のように相続税隠しがないぶん、ましかな?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<140> 最強節約法

ある村で“勤勉節約促進会”が開かれました。村長が会議の重要性を強調した後、村民がこぞって発言しました。
趙さんが発言しました。「俺は村の葬式の習慣がよくないと思う。大変な浪費だ。改革すべきだ。これからは棺桶を買うのをやめて直接埋葬するようにしよう。そうすればお金を節約できるだけでなく木材資源も節約できる」
つづいて劉伯父さんが発言しました。「俺は趙さんの意見は悪くないと思うが、まだまだ節約が足りない!! もっともっと節約できる。これからは埋葬する時は寝かせるのでなく立てて埋葬しよう。そうすれば耕地をもっと多く確保できる・・・・・・」
劉伯父さんの話が終わらない内に、村のもう一人の劉さんが発言しました。「賛成、でももっと節約できるゼ。俺の提案はこうだ。今後埋葬する時は立てて埋め、上半身を露出させること。そうすれば墓石も要らない!」

※舜子曰く:「広大な国土があるのに中国の都市部ではすでに墓地不足と聞いていた。けど農村部でも墓地不足なんだな。第二劉さんの提案が通ったら、中国の墓場はゾンビ陳列場みたいになりそう。おおコワ!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

我听到的最节约的办法

某村开“勤俭节约促进会”,村长强调会议重要性后村民涌跃发言。 老赵说:“俺看咱村的丧葬习惯就很不好,太浪费,该改改。以后死人就别买棺材,直接埋拉吧,省钱省木头。”刘大伯说:“俺看他主意不错,但是还不够省!!俺觉的还能在省省,以后埋人的时候都竖着埋,省的占耕地太多~~~~~~~~~``” 话音没落。村里的刘二建议说:“我支持,不过还可以在省一些,俺提议,今后埋人的时候可以只埋一半,露出一半,省的立墓碑!”

wǒ tīng dào de zuì jiē yāo de bàn fǎ

mǒu cūn kāi "qín jiǎn jiē yāo cù jìn huì", cūn cháng jiàng diào huì yì zhòng yāo xìng hòu cūn mín chōng yuè fā yán. lǎo zhào shuō: "ǎn kān zá cūn de sāng zàng xí guàn jiù hěn bù hǎo, tài làng fèi, gāi gǎi gǎi. yǐ hòu sǐ rén jiù bié mǎi guān cái, zhí jiē mái lā bā, shěng qián shěng mù tóu." liú dà bó shuō: "ǎn kān tā zhǔ yì bù cuò, dàn shì hái bù gòu shěng!! ǎn jiào de hái néng zài shěng shěng, yǐ hòu mái rén de shí hòu dōu shù zhāo mái, shěng de zhān gēng de tài duō~~~~~~~~~" huà yīn méi là. cūn lǐ de liú èr jiàn yì shuō: "wǒ zhī chí, bù guō hái kě yǐ zài shěng yī xiē, ǎn dī yì, jīn hòu mái rén de shí hòu kě yǐ zhī mái yī bàn, lòu chū yī bàn, shěng de lì mù bēi !"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:035> 青虫がいいの!

贈り物してくれるんなら青虫の方が嬉しいわ。
Photo

※舜子曰く:「ったく、素直じゃないんだから。女ってやつは!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<139> 差し込んでいないのにお金を取るの?

ある日、ひとりの紳士がUSBを使うためにネットカフェにやって来ました。パソコンのどこに差し込めばいいのか分かりません。
そこで大声で聞きました。「店長、どこに差し込めばいいんだよ!」
店長は美人の女性でした。その声を聞いてやってきた店長は笑顔で説明しました。「差し込めるのは私だけで、他のではダメなんです」
紳士は聞きました。「どこに差し込めばいいの? 前、それとも後ろ?」
女性店長が説明します。「前でも後ろでもどちらでもいいんですよ」
しかし紳士がやってみると、どうしてもうまくいきません。
ヤキモキして言いました。「やっぱりうまくいかないよ。どうしたらいいの?」
女性店長が説明を続けます。「最初はうまくいかないんです。少し差し込めばうまくいきます。もう一度試してみたらどうですか?」
紳士はもう一度試してみましたが、やっぱり成功しませんでした。
そこで別のネットカフェに行こうとしました。
すると女性店長は突然叫んで言いました。「あなたはまだ代金を払っていません!」
紳士は一瞬固まりました。そして言いました。「差し込んでもいないのに金を取るのか?」
女性店長は女の弱みを見せてはいけないと強く言い放ちました。「あなたは90分コースだったんだから会計にお金を払わなければいけません!!」

※舜子曰く:「料金表になんて書いてあるか、もう一度確認した方がいいね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

没插进去也要钱

一日, 在网吧一男士,想在网吧使用u盘,可怎么也找不到插口。
于是大喊,”老板怎么没有插的地方呀!”
漂亮的女老板听到后,笑着说“只有我这个可以插,别的机都不行”
说“插在什么地方,前面还是后面”
女老板说“随你便,前后都可以插”
可是男士还是没有成功,
焦急的说,“还是插不进去呀!怎么办?”
女老板说“开始时都这样,不好插,插插就容易了,你再试试?”
男士又试着插了一会,不过还是没有成功。
于是想换个网吧。
女老板突然叫住他“你还没有交钱呢!”
男士一楞,说“没插进去还要什么钱?”
女老板不甘示弱说“上了就得给钱,一共半个小时,交钱!!”

méi chā jìn qù yě yāo qián

yī rì, zài wǎng bā yī nán shì, xiǎng zài wǎng bā shǐ yòng U pán, kě zěn me yě zhǎo bù dào chā kǒu.
yú shì dà hǎn, "lǎo bǎn zěn me méi yǒu chā de de fāng yā!"
piāo liàng de nǚ lǎo bǎn tīng dào hòu, xiào zhāo shuō "zhī yǒu wǒ zhè gě kě yǐ chā, bié de jī dōu bù háng"
shuō "chā zài shén me de fāng, qián miàn hái shì hòu miàn"
nǚ lǎo bǎn shuō "suí nǐ biàn, qián hòu dōu kě yǐ chā"
kě shì nán shì hái shì méi yǒu chéng gōng,
jiāo jí de shuō, "hái shì chā bù jìn qù yā! zěn me bàn?"
nán shì yòu shì zhāo chā le yī huì, bù guō hái shì méi yǒu chéng gōng.
yú shì xiǎng huàn gě wǎng bā.
nǚ lǎo bǎn tū rán jiào zhù tā "nǐ hái méi yǒu jiāo qián nà!"
nán shì yī léng, shuō "méi chā jìn qù hái yāo shén me qián?"
nǚ lǎo bǎn bù gān shì ruò shuō "shǎng le jiù dé gěi qián, yī gòng bàn gě xiǎo shí, jiāo qián!!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:034> 統計局

統計部門     経済データ
Img46

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<138> 交通信号

ある日、字の読めない年長者に付き添って運転免許の口頭試験に連れて行った時のこと・・・。
試験官:「青信号の時はどうしますか?」
試験生:「進みます」
試験官:「赤信号の時はどうしますか?」
試験生:「停車します」
試験官:「黄信号の時は?」
試験生:「睨み合って負けないようにします!」

※舜子曰く:「おいおい、交通信号は相撲じゃないんだから」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

交通灯

某日,陪一位不识字的长辈去考驾照考口试的时候…。主考官:遇到绿灯要怎样? 考生:骑过去啊。主考官:遇到红灯要怎样? 考生:停下来啊。主考官:那遇到黄灯呢? 考生:跟他拼拼看啦! - 来自<中文笑话三万则>

jiāo tōng dēng

mǒu rì, péi yī wèi bù shí zì de cháng bèi qù kǎo jià zhào kǎo kǒu shì de shí hòu…. zhǔ kǎo guān: yù dào lù dēng yāo zěn yàng? kǎo shēng: qí guō qù ā. zhǔ kǎo guān: yù dào hóng dēng yāo zěn yàng? kǎo shēng: tíng xià lái ā. zhǔ kǎo guān: nā yù dào huáng dēng nà? kǎo shēng: gēn tā pīn pīn kān lā!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:033> 恩を感じます

私は恩を感じます・・・・・・
我感恩・・・・・・
01

整地を待つ草地、修理を待つ窓や排水溝などがあります。私には家があるんだと気づかされます。
有待修整的草地,待清理的窗户,和待修理的排水沟,那表示我有个家。
02

明け方、目覚まし時計が鳴り響きます。私は生きているんだと気づかされます。
一大早被响起的闹钟吵醒,那表示我还活着。
03

一日の終わりに疲労や体中の痛みを覚えます。私は一生懸命働く能力があるんだと気づかされます。
一天结束时的疲劳肌肉酸痛,因为那表示我有拼命工作的能力。
04

洗濯しなければならない一山の衣服があります。私は着るべき服があるんだと気づかされます。
有一堆衣服要洗烫,因为那表示我有衣服穿。
05

教会での礼拝時、後ろに音痴の女性がいました。私は聞こえるんだと気づかされます。
教堂礼拜时我身后五音不全的女士,因为那表示我还听的到。
06

巨額の電気代請求書があります。クーラーはとても爽快だと気づかされます。
有巨额的电费帐单,因为那表示我冷气吹的很爽。
07

最も遠いところにある停車位置を見つけることが出来ます。道を渡れること、かつ幸いにもさらに車が来ることに気づかされます。
能找到最远的那个停车位,因为那表示我还能走路,且还有幸能有辆车。
08

政府に対する不満・怨みがあります。我々に言論の自由があるんだと気づかされます。
有各样对政府不满的抱怨,因为那表示我们有言论自由。
09

私の労働につきまとう陰影があります。私が明るい陽光の下にあるんだと気づかされます。
有阴影陪伴我的劳动,因为那表示我在明亮的阳光下。
10

衣服がますますきつくなります。よく食べているんだと気づかされます。
衣服越来越紧,那表示我吃的很好。
11

私には税金がかけられます。私には仕事があるんだと気づかされます。
我缴税,因为那表示我有工作。
12

テレビばかり観て食器を洗わない青少年がいます。彼ら彼女らはおとなしく家にいて外で遊びほうけている訳じゃないんだと気づかされます。
有只会看电视而不洗碗的青少年,因为那表示他/她乖乖在家而不是留连在外。
13

夜ごと私は伴侶の掛け布団を奪い取ります。彼または彼女が別の人と一緒ではないことに気づかされます。
有每夜和我抢棉佩被的伴侣,因为那表示他/她不是和别人在一起。
14

私は恩を感じます。
我感恩
15

最後に、恩を感じるたくさんの電子メールがあります。たくさんの友達が私のことを思っていてくれることに気づかされます。
最后,感恩过量的电子邮件,因为那表示有许多朋友会想到我。
16

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<137> バスの中で

ひとりの綺麗な女性が乗ってきました。座席に座る前にバッグからティッシュペーパーを出してシートをぬぐいました。そして正に座ろうとした時、おならをしてしまいました。傍にいた先生がこれを聞き、からかって言いました。「お姉さんは本当に清潔好きなんですね。みっちり拭(ふ)いたうえに、さらにひと吹(ふ)きするんだから」

※舜子曰く:「お姉さんの代わりに言いましょう。『バカにしないでよ!』」

--------------------

公交车上

座位有一个漂亮小姐,上公交车后从包里拿出纸巾使劲的擦了擦座位,正要坐下时,放了一个屁,旁边的一个先生听到了,打趣地说:小姐真是爱卫生,擦了那么久,还要吹一下!

gōng jiāo chē shǎng

zuò wèi yǒu yī gě piāo liàng xiǎo jiě, shǎng gōng jiāo chē hòu cōng bāo lǐ ná chū zhǐ jīn shǐ jìn de cā le cā zuò wèi, zhēng yāo zuò xià shí, fàng le yī gě pì, páng biān de yī gě xiān shēng tīng dào le, dá qù de shuō: xiǎo jiě zhēn shì aì wèi shēng, cā le nā me jiǔ, hái yāo chuī yī xià!


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:032> 奥の手

ペナルティキックより金を払った方がいいよ!
别点球了, 还是点钱吧!
Img7

※舜子曰く:「いくら中国のサッカーが弱いからと言って、そんなこと教えちゃダメダメ!」
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<136> 中国文化はすべて「食べる文化」

生計を立てることは糊口 (糊を食べる)と言います。
仕事のことは飯碗(ご飯茶碗)と言います。
貯金で生活することは吃老本(育った根菜を食べる)と言います。
うまくいくことは吃得開(得開を食べる)と言います。
女の人を囲うことは吃豆腐(豆腐を食べる)と言います。
女の人が綺麗なことは秀色可餐(食べたいほど優れている)と言います。
人を歓迎することは吃香(香りを食べる:食事がおいしい)と言います。
配慮することは吃小灶(特別食を食べる)と言います。
他人に頼らないことは吃独食(ひとりで食べる)と言います。
理解者がいないことは吃闭门羹(門前払いを食らう)と言います。
口に出せない苦しみがあることを吃哑巴亏(泣き寝入りを食らう:哑巴は聾唖のこと)と言います。
嫉妬することを吃醋(酢を食べる)と言います。
ちゃんと理解しないことを囫囵吞枣(棗を丸呑みする:鵜呑みにする)と言います。
深刻なことを吃透精神(透精神を食べる)と言います。
広く流布することを人口(人の口)に膾炙(薄く切った魚や肉を焼く)すると言います。
負担が大きいことを消化不良と言います。
迷って決められないことを吃不准(不准を食らう)と言います。
責任を負えないことを吃不了兜着走(不了兜着走(兜をつけて歩かない)を食らう)と言います。
あなたに会う用事がある時には必ず一緒に食事をしましょうと誘います……

※舜子曰く:「日本も中国から漢字をもらっているから表現もたくさんもらっているなぁ。食事に誘うのも同じ作法だな」
追記: 「<2> 食事の科学的発展観」も参考になってより面白い。 ここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

中国文化整个就是“吃的文化”:

谋生吧叫糊口,工作吧叫饭碗,靠积蓄过日子叫吃老本,
混得好叫吃得开,占女人便宜叫吃豆腐,女人漂亮叫秀色可餐,
受人欢迎叫吃香,受到照顾叫吃小灶,不顾他人叫吃独食,
没人理会叫吃闭门羹,有苦说不出叫吃哑巴亏,嫉妒叫吃醋,
理解不透叫囫囵吞枣,深刻叫吃透精神,广为流传叫脍炙人口,
负担太重叫吃不消,犹豫不决叫吃不准,负不起责任叫吃不了兜着走,想要见你,一定要说何时请你吃饭……
zhòng guó wén huā zhěng gě jiù shì "chī de wén huā":

móu shēng bā jiào hū kǒu, gōng zuō bā jiào fàn wǎn, kào jī xù guō rì zǐ jiào chī lǎo běn,
hún dé hǎo jiào chī dé kāi, zhān nǚ rén biàn yí jiào chī dòu fǔ, nǚ rén piāo liàng jiào xiù sè kě cān,
shòu rén huān yíng jiào chī xiāng, shòu dào zhào gù jiào chī xiǎo zào, bù gù tā rén jiào chī dú shí,
méi rén lǐ huì jiào chī bì mén gēng, yǒu kǔ shuō bù chū jiào chī yā bā kuī, jí dù jiào chī cù,
lǐ jiě bù tòu jiào hú lún tūn zǎo, shēn kè jiào chī tòu jīng shén, guǎng wéi liú chuán jiào kuài zhì rén kǒu,
fù dān tài zhòng jiào chī bù xiāo, yóu yù bù jué jiào chī bù zhǔn, fù bù qǐ zé rén jiào chī bù le dōu zhāo zǒu, xiǎng yāo jiàn nǐ, yī dìng yāo shuō hé shí qǐng nǐ chī fàn ……

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<写真集> 自分の仕事が嫌ですか?

仕事写真集
(台湾から送られてきた写真とコメント)

*****************************

假使你不喜歡你的工作, 應得很高興・・・・・・
次の写真を見たあとで自分の仕事は嫌いだと言っても遅くはない・・・・
--------------------

●在中國你可不要是一個電匠・・・・・・
 中国でこんな配電作業はありますか?
1

●或者在匈亞利是個水管工・・・・
 あるいはハンガリーの下水配管工・・・・
2

●或者在亞洲是 當快遞的・・・・
 あるいは韓国のバイク便ライダー・・・・
3

●或者在德國當一個除臭的人・・・・
 あるいはドイツの臭い嗅ぎ人・・・・
4

●或者在美國當一個動物園管理員・・・・
 あるいは米国の動物管理人・・・・
5

●或者在英國當一個馬的慰安婦・・・・
 あるいは英国の馬の慰安婦・・・・
6

●或者在波蘭當一個挖水溝的人・・・・
 あるいはポーランドの水道工事人・・・・
7

●或者什麼是一個最賤的工作・・・・
 あるいはもっとも嫌がられる仕事のひとつ・・・・

 一個行動廁所 !
 移動便所!
8

●應要感謝你的工作 !
 あなたは自分の仕事に感謝すべきです!
 並且現在快點回去你的工作崗位 !
 さあ、いますぐ自分の持ち場に帰って仕事しよう!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<135> 盲腸

診断の後、医者が患者に言いました。「盲腸を切り取る必要があります」
患者はびっくりして言いました。「盲腸がなくても生きていけるんですか?」
医者が答えました。「あなたはなくても生きていけるが、医者には、なくてはならない物なんです」

※舜子曰く:「盲腸は医者の糧、地獄は坊主と寺の糧、国境は軍隊と軍事産業の糧、法律は役人と政治家の糧?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

盲肠

医生诊断之后,对患者说,"你必须割除盲肠."
患者吃惊地说,"人没有盲肠也可以生存吗?"
"你是可以活下去,可是我们医生就不行."
- 来自<中文笑话三万则>


máng cháng

yī shēng zhěn duàn zhī hòu, duì huàn zhě shuō, "nǐ bì xū gē chú máng cháng."
huàn zhě chī jīng de shuō, "rén méi yǒu máng cháng yě kě yǐ shēng cún ma?"
"nǐ shì kě yǐ huó xià qù, kě shì wǒ men yī shēng jiù bù háng."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:031> やややっ! これは日本のこと?

Img40
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<134> 修道女と神父

修道女が神父のもとに行き懺悔しました。「神父様、私をお許しください。昨日私はある男性を罵りました」
神父:「なんと罵ったのですか?」
修道女:「こん畜生め!って言ったんです」
神父:「なぜ罵ったのですか。私に話してください。神様にお許しを乞いましょう」
修道女:「彼は私の胸を触りました」
 (神父は手を伸ばして修道女の胸を触る)「こんな風にですか?」
修道女:「はい」
神父:「たとえ彼があなたの胸を触ったとしても罵るべきではありません」
修道女:「しかし彼はくっついてきてさらに私の下を触ったんです」
 (神父は修道女の下を触ります)「こんな風にですか?」
修道女:「はい」
神父:「たとえ彼があなたを触ったとしても罵るべきではありません」
修道女:「でも彼はさらにくっついてきて私を床に押し倒して、わたしを、ああっ・・・・、ってしたんです」
 (神父は修道女を床に押し倒して・・・・・、修道女を・・・・・、あああっとして言いました)「こんな風にですか?」
修道女:「はい」
神父:「たとえ彼があなたをあああっとしたとしても罵るべきではありません」
修道女:「でも彼は、それをした後に、自分はエイズだって言ったんです」
神父:「こん畜生め!」

※舜子曰く:「まったくもう。これは世界の名作・デカメロンにさんざん出てくるお話の現代版だな。原文の罵りの言葉はとても日本語にはできないくらい激しい水爆級の(これまた古い比喩だ)破壊力。仕方がないので『こん畜生め』としておいた。それにしても、日本語の罵り言葉は世界的に見てお上品だ。国民性なんだな、こりゃ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

修女和神父

一个修女到神父那里忏悔:“神父,请您原谅我,我昨天辱骂了一个男人。”
神父:“你骂他什么?”
修女:“我骂他‘你妈了个B’。”
神父:“你为什么要骂他呢,告诉我,我会请求上帝原谅你的。”
修女:“他摸我的胸部。”
(神父把手伸进了修女的胸部):“是这样吗?”
修女:“是的。”
神父:“即使他摸了你的胸,你也不应该骂他啊。”
修女:“可是他又接着往下摸我。”
(神父往下摸修女):“是这样吗?”
修女:“是的。”
神父:“即使他摸了你,你也不应该骂他啊。”
修女:“可是他又接着把我摁到地上,把我**了。”
(神父把修女摁到地上,**了修女......):“是这样吗?”
修女:“是的。”
神父:“即使他**了你,你也不应该骂他啊。”
修女:“可是完事后他告诉我他有爱滋病。”
神父:“你妈了个B。”


xi nǚ hé shén fǔ

yī gě xiū nǚ dào shén fǔ nā lǐ chàn huǐ :“shén fǔ, qǐng nín yuán liàng wǒ, wǒ zuó tiān rǔ mà le yī gě nán rén .”
shén fǔ:“nǐ mà tā shén me ?”
xiū nǚ:“wǒ mà tā ‘nǐ mā le gě B’.”
shén fǔ:“nǐ wéi shén me yāo mà tā nà, gào sù wǒ, wǒ huì qǐng qiú shǎng dì yuán liàng nǐ de.”
xiū nǚ:“tā mō wǒ de xiōng bù .”
(shén fǔ bǎ shǒu shēn jìn le xiū nǚ de xiōng bù ):“shì zhè yàng ma ?”
xiū nǚ:“shì de.”
shén fǔ:“jí shǐ tā mō le nǐ de xiōng , nǐ yě bù yīng gāi mà tā ā.”
xiū nǚ:“kě shì tā yòu jiē zhāo wǎng xià mō wǒ.”
(shén fǔ wǎng xià mō xiū nǚ ):“shì zhè yàng ma ?”
xiū nǚ:“shì de .”
shén fǔ:“jí shǐ tā mō le nǐ,nǐ yě bù yīng gāi mà tā ā.”
xiū nǚ:“kě shì tā yòu jiē zhāo bǎ wǒ èn dào de shǎng, bǎ wǒ**le.”
(shén fǔ bǎ xiū nǚ èn dào de shǎng,**le xiū nǚ......):“shì zhè yàng ma?”
xiū nǚ:“shì de.”
shén fǔ:“jí shǐ tā **le nǐ,nǐ yě bù yīng gāi mà tā ā.”
xiū nǚ:“kě shì wán shì hòu tā gào sù wǒ tā yǒu aì zī bìng.”
shén fǔ:“nǐ mā le gě B.”

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2010年3月 | トップページ | 2010年5月 »