« エチケット―ワンちゃんを見習え! | トップページ | <マンガ:066> 役人の子を不正入学させたんじゃないの? »

<182> コンピュータウイルス

ホントの話、出勤途上の通勤バスのなかで、あのメイメイ(美女)が聞いてきたんです。「私のコンピュータ、調子悪いの。すぐに死んじゃうのよ」
私は言いました。「帰ったらウイルスチェックをしたほうがいい。アンチウイルスソフトのバージョンアップを忘れないように」
メイメイ:「分かった」
翌日早朝、車上でまたメイメイに会いました。どぎまぎしながらなんとか口にできました。「検査した? 結果は? それで・・・」
メイメイは大声で言いました。「私を怒らせる気? 半日間調べたあげく、メイドク(没毒(梅毒))だって。どういうこと?」
まったく、ひゃっとしました。その時のことはいまでもまだ鮮明に覚えているほどです。

※舜子曰く:「分かる、分かる。舜子にも評判の女の子に声をかけるとき胸がどきどきした経験があります。ずっと昔になっちゃったけどね。メイメイはネット造語で“美眉”(美女)のこと。あるいは“メイメイ(妹妹)=かわい子ちゃん”のこと。職場で評判のメイメイに声をかけられ、嬉しくて心弾ませて教えたのに、翌日の反応は最悪。彼女は、ウイルスソフトの 没毒(ウイルスはありません)を梅毒(メイドク)と勘違いしたんです。映画のワンシーンを観るような笑話でした。」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

电脑没毒(梅毒)

说个真事,上班的厂车上,MM问我:“我的电脑不行了,老是死。”
我说:“那你回去查查病毒看,记得要升级杀毒软件。”
MM:“哦。”
第二天一大早,车上又见MM,偶随口问了句:查过了没?怎样?然后……
MM大声的说了句:“气死我了,查了半天,说是没(梅)毒。你说怎么办好啊?”
当时那个寒啊!现在还记忆尤新!

diàn nǎo méi dú méi dú

shuō gě zhēn shì, shǎng bān de chǎng chē shǎng, měi méi wèn wǒ: "wǒ de diàn nǎo bù háng le, lǎo shì sǐ."
wǒ shuō: "nā nǐ huí qù chá chá bìng dú kān, jì dé yāo shēng jí shā dú ruǎn jiàn."
měi méi: "é ."
dì èr tiān yī dà zǎo, chē shǎng yòu jiàn měi méi, ǒu suí kǒu wèn le gōu: chá guō le méi? zěn yàng? rán hòu ……
měi méi dà shēng de shuō le gōu: "qì sǐ wǒ le, chá le bàn tiān, shuō shì méi (méi) dú. nǐ shuō zěn me bàn hǎo ā?"
dāng shí nā gě hán ā! xiàn zài hái jì yì yóu xīn!

|

« エチケット―ワンちゃんを見習え! | トップページ | <マンガ:066> 役人の子を不正入学させたんじゃないの? »

○ 一日一笑」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1293314/34728911

この記事へのトラックバック一覧です: <182> コンピュータウイルス:

« エチケット―ワンちゃんを見習え! | トップページ | <マンガ:066> 役人の子を不正入学させたんじゃないの? »