« <マンガ:073> 板挟み | トップページ | <上海万博> 会場にモンスター闖入! »

<190> 愛情と中華まん

今日、ある女子学生は男子学生に別れ話をするために学校の食堂で待ち合わせ、こう切り出しました。
女子学生:「別れましょう。別のひとと付き合いたいの」
男子学生は即座に言います:「それはできない」
女子学生:「どうして?」
男子学生は卓上のお盆を指さして言います:「この中華まんと同じさ。一口食べたものを誰が交換してくれると言うんだ」
しかたなく女子学生は言います:「でも私には好きなところが見つからないの。交換できなければどうすればいいの?」
男子学生は続けます:「この食堂の中華まんを考えてご覧よ。肉まんを食べたいと思って頼んだのに一口食べたら野菜まんだったとしよう。交換したいと思っても交換できる? それとも捨てる? 諦めて食べるしかないのサ」

※舜子曰く:「女は感情的、男は論理的を絵に描いたような情景ですな。で、男の論理はこの子に通じるんでしょうか」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

爱情和包子

今天,女友打算和男友提出分手,她约男友在学校的食堂用餐。
女友说:“我们能分手吗? 我想换一个。”
男友不假思索地说:“不可以。”
女友问:“为什么?”
男友指着桌上的餐盘说:“就像这食堂的包子,你咬了一口,人家肯给你换吗?”
女友有些无奈:“可你没我想象的好,不换的话叫我怎么办?”
男友继续说:“就像这食堂的包子,你本来想吃肉包,拿错了,咬了一口是菜包,想换又不给你换,难道扔了? 凑合着吃吧。”


aì qíng hé bāo zǐ

jīn tiān, nǚ yǒu dá suàn hé nán yǒu dī chū fēn shǒu, tā yāo nán yǒu zài xué jiào de shí táng yòng cān.
nǚ yǒu shuō: "wǒ men néng fēn shǒu ma? wǒ xiǎng huàn yī gě."
nán yǒu bù jiǎ sāi suǒ de shuō: "bù kě yǐ."
nǚ yǒu wèn: "wéi shén me?"
nán yǒu zhī zhāo zhuō shǎng de cān pán shuō: "jiù xiàng zhè shí táng de bāo zǐ, nǐ yǎo le yī kǒu, rén jiā kěn gěi nǐ huàn ma?"
nǚ yǒu yǒu xiē mó nài: "kě nǐ méi wǒ xiǎng xiàng de hǎo, bù huàn de huà jiào wǒ zěn me bàn?"
nán yǒu jì xù shuō: "jiù xiàng zhè shí táng de bāo zǐ, nǐ běn lái xiǎng chī ròu bāo, ná cuò le, yǎo le yī kǒu shì cài bāo, xiǎng huàn yòu bù gěi nǐ huàn, nán dào rēng le? còu gě zhāo chī bā."

|

« <マンガ:073> 板挟み | トップページ | <上海万博> 会場にモンスター闖入! »

○ 一日一笑」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1293314/34857294

この記事へのトラックバック一覧です: <190> 愛情と中華まん:

« <マンガ:073> 板挟み | トップページ | <上海万博> 会場にモンスター闖入! »