« 2010年4月 | トップページ | 2010年6月 »

2010年5月

<上海万博>
フィンランド国家館の日

【2010年5月27日】
芬兰国家馆日 流行摇滚乐掀激情狂欢
フィンランド国家館の日 流行のロックで観客は狂喜

20100527


20100527_2


20100527_3

つづきはここをクリック


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

○<休息一下:1>
危険なファッションショー

画像をクリックしてみてください。
1

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (6) | トラックバック (0)

<197> 蚊を削除する

ある学校がコンピュータの訓練教室を開催しました。教室の環境が悪いので学生は不満でした。授業中に蚊が飛び回って学生を刺します。我慢できなくなって、ある学生が手を挙げて尋ねました。
「先生、教室中の蚊をゴミ箱に入れることが出来ますか? そしてゴミ箱を完全に空にすることが出来ますか?」
先生は答えました:「出来ます。ただしその前にそれを選択しなければいけません」

※舜子曰く:「マウスで選択するのは宮本武蔵がハシでハエを捕まえたのより難しそうだね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

删除蚊子

学校正在举办电脑培训班,学员报怨教学条件太差。上课时蚊子叮得实在受不了了,有学员举手说:“老师,能不能把教室中的蚊子放进回收站,然后彻底删除?”老师说“可以,但你必须先选中它”。

shān chú wén zǐ

xué jiào zhēng zài jǔ bàn diàn nǎo péi xùn bān, xué yuán bào yuàn jiāo xué tiáo jiàn tài chā. shǎng kè shí wén zǐ dīng dé shí zài shòu bù le le, yǒu xué yuán jǔ shǒu shuō: "lǎo shī, néng bù néng bǎ jiāo shì zhòng de wén zǐ fàng jìn huí shōu zhàn, rán hòu chè de shān chú?" lǎo shī shuō "kě yǐ, dàn nǐ bì xū xiān xuǎn zhòng tā ".

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<196> 犬が咬む

金持ちが乞食に聞きました:「なぜ犬はお前を見たら咬むんだ?」
乞食が言いました:「もし良いものを着ていたら、あの畜生だって俺を尊敬するだろうさ」

※舜子曰く:「馬子にも衣裳、金持ちも衣服を脱げば乞食とおなじ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

狗咬

富人问乞丐:“为什么狗看见你就咬?”
乞丐说:“如果我有几件好衣服穿着,那畜生就尊敬我了!”

gǒu yǎo

fù rén wèn qǐ gǎi: "wéi shén me gǒu kān jiàn nǐ jiù yǎo?"
qǐ gǎi shuō: "rú guǒ wǒ yǒu jī jiàn hǎo yī fú chuān zhāo, nā chù shēng jiù zūn jìng wǒ le!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:079>
頑張る中国の漫画家たち

2010年5月29日現在、中国全土で富士康問題が取りざたされています。漫画家たちも社会正義の立場からこの問題に積極的に取り組んでいます。その中からいくつかの作品を紹介します。(<マンガ:077>、<マンガ:078>参照)

Photo

Foxconn

Photo_2

Photo_3

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> ポリネシアン・ダンスショー

【2010年5月29日】
法属岛国草裙热舞 波利尼西亚风情展露
フランス領ポリネシアのわずかな腰布をつけただけの熱舞ショーが行われました。
Photo_7

Photo_8

つづきはここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<195> 申 し訳ありません

甲:「申し訳ありません。家(うち)のニワトリが柵から逃げ出してお宅の畑の野菜を食べてしまいました」
乙:「いいんですよ。家(うち)の犬はお宅のニワトリを食べてしまったんですから」
甲:「あ!道理で犬の腹の中にニワトリの骨があったんだ!」
乙:「……?」

※舜子曰く:「告白します。舜子も吉林省で犬料理を食べました。美味しかったです」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

对不起

甲:对不起,我的鸡没圈好,跑出来弄坏了你种的菜。
乙:没关系,我的狗已经把你的鸡吃了。
甲:噢!怪不得我从狗的肚子里发现了鸡骨头。
乙:……?

duì bù qǐ

jiǎ: duì bù qǐ, wǒ de jī méi juān hǎo, páo chū lái lòng huài le nǐ zhòng de cài.
yǐ: méi guān jì, wǒ de gǒu yǐ jīng bǎ nǐ de jī chī le.
jiǎ: ō! guài bù dé wǒ cōng gǒu de dǔ zǐ lǐ fā xiàn le jī gū tóu.
yǐ: ……?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:078> またしても・・・・

幸好下跌的不是公司利润
落っこちたのが会社の利潤じゃなくて良かったわい・・・

Photo

【2010年05月27日】
富士康悲剧折射工业化冷漠
冨士康(フォックスコン)の悲劇は工業化の冷酷さを照らし出す

息,据台湾媒体报道,对于此前有谣传富士康发生第13起跳楼事件,鸿海集团发言人副总丁祈安27日中午表示,“第13跳”是外传的假消息,正式否认富士康有“第13跳”。
ああ、台湾メディアの報道によれば、冨士康で以前から13人目の飛び降り事件があったとの噂に対し、鴻海企業集団(富士康の親会社)のスポークスマンで副社長の丁祈安氏は27日正午に“13人目の飛び降り”は外電の間違った報道であると述べました。

既然富士康不能保证再也不会发生跳楼事件,那否认“第13跳”又有什么意义呢?
富士康はこれまで飛び降り事件がなくなることを保証することが出来ませんでした。そんな会社が“13人目の飛び降り”を否認することにどんな意味があるでしょうか?

如果一个企业只是以利润为发展目标,而忽视员工对于企业文化的需求,冷漠而缺少人性化的管理方式,必然会让远离故乡务工的人,在工作中难以获得人的尊严和价值,必然使他们走向极端。。。。。。
もし一個の企業がただ利潤の拡大だけを目標とするならば、企業文化として従業員を軽視することになるでしょう。冷酷で人間性の欠如した管理方式がはびこり、必然的に故郷から遠く離れて人を集めるようになり、従業員は労働における人としての尊厳と価値を獲得することが難しくなり、その結果、彼らを極端に走らせてしまうのです・・・・

(マンガと文は徐駿ブログより)

※舜子曰く:「一日一笑などと呑気なことを言っていられない事態になってしまった。25日の午前に11人目の飛び降り自殺者が出て、27日早朝には25歳の男性工員が手首を切って自殺を図ったという。情報が錯綜しているが、富士康では事態はますます悪化している。徐駿氏はこの会社で起きている事件とその背景にある中国社会の現在の危うさに警鐘をならしつづけている。時あたかも5月28日には日本でiPadが発売になった。鴻海グループの一員である富士康はアップル製品の製造を請け負っている会社だ。ニュースはiPadの華やかな面の報道で持ちきりだが、国際的な激しい価格競争の裏で、アメリカ・台湾・中国を舞台にこのような事態が進行していることを忘れてはならない。」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (2) | トラックバック (0)

<上海万博> ドイツ館--不思議な光芒球

【2010年5月28日】
德国馆掌上明珠 动力球变化莫测
ドイツ館の不思議な光芒球--どう変化するかまったく予測不能
20100529
本文はここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<194> 海葬

葬儀と埋葬をめぐって悪い風俗習慣を改めるための宣伝活動中に、あるテレビ局は夫を亡くしたばかりの妻を現地で取材しましました:「あなたは海葬を採用するつもりですか?」
するとこの婦人は激しく頭を振って言いました:「駄目です。彼は泳げないんです」

※舜子曰く:「なんと夫思いの妻なんだろう。死ぬのは惜しい」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

海葬

在宣传丧葬移风易俗活动中,某电视台现场采访死者之妻:“你打算采用海葬吗?”
此妇连连摇头,说:“不行,他不会游泳。”

hǎi zàng

zài xuān chuán sāng zàng yí fēng yì sú huó dòng zhòng, mǒu diàn shì tāi xiàn cháng cǎi fǎng sǐ zhě zhī qī: "nǐ dá suàn cǎi yòng hǎi zàng ma?" cǐ fù lián lián yáo tóu, shuō: "bù háng, tā bù huì yóu yǒng."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:077>
富士康「連続十人飛び降り自殺」


<マンガ:077>
富士康「連続十人飛び降り自殺」

富士康“十连跳”
Photo

【2010年5月21日】
在短短五个月里,深圳富士康公司已经连续发生10起员工跳楼事件。今天凌晨,不幸又发生了第十跳。
わずか5カ月の間に、深圳(シンセン)富士康(フォックスコン)株式会社で十人の従業員が連続して飛び降り自殺するという事件が起きました。今朝明け方不幸にもその十人目の飛び降り事件が発生したのです。

一个个鲜活的生命瞬间陨落,让人无限悲恸。
ひとりひとりの生々しい生命が墜落してあっという間に消滅します。このような事件は私たちを無限に悲しませます。

富士康员工的轻生频率如此之快,着实让社会震惊。
富士康従業員がこのように頻繁に短い周期で自殺している事実は、社会を震撼させます。

这些跳楼者平均年龄不到24岁。
飛び込み自殺を図った従業員の平均年齢は24歳以下です。

富士康因此也被推上了舆论的风口浪尖。
富士康はいやおうもなく世論のつよい風当たりを受けています。

有媒体质疑富士康是“血汗工厂”,高密度的死亡与其“半军事化管理”有关。
富士康を「血汗(けっかん)工場」と指摘して高い自殺率は「半軍隊的な管理」が関係していると問題視しているメディアがあります。

但富士康方面却将此归因于复杂的社会原因。
しかし富士康側はこの事件の原因は複雑な社会要因である、と主張しています。

今年的政府工作报告里,总理作出庄重承诺:要让人民生活得更幸福、更有尊严。
今年の政府活動報告の中で総理は、重々しく次のように述べています。「人民がさらに幸せに生活でき、尊厳をもてるようにする」と。

希望他们在天堂获得尊严
彼らが天国で尊厳を獲得することを希望します。

(マンガと文は徐駿ブログより)

※舜子曰く:「この工場は台湾にある世界首位のEMS(電子機器受託製造)会社鴻海精密工業の子会社で広東省深センにある富士康国際(フォックスコン)所属で、アップルのiPhoneなどを製造していた。この事件を受けてアップルも遺憾の意を表明する談話を発表している。一方、 今日5月27日、ホンダ は、中国で自動車を生産する4工場すべてが、操業停止に追い込まれていることを明らかにした。広東省仏山市にある同社の部品工場で賃上げを要求するストライキが17日に発生、必要な部品の供給が止まっているためだ。操業再開のめどはついていない。(5月27日20時1分配信 時事通信) この欄でも紹介したように幼稚園や学校での切り込み殺傷事件も相次いで知る。しばらく前には、先日の毒入り餃子事件も労働条件に対する不満が原因だった。中国では表だって報道されていないが、このような事件や労働争議が各地で頻発している。中国が国家資本主義の生産体制にあり世界市場で競争をしているかぎり、避けて通れない事件である。先進資本主義国でも起こりうる事件だ。しかしそれらの国では対応策が研究されある程度解決されてきた。中国はいま、あらゆる資本主義国が経験してきたステップを通過しつつある。ここをどう通過するのか、通過できるのか、現体制は厳しい試練にさらされている。われわれ庶民の側もどんなに苦しくても死んではダメです。また、まわりの人を死なせてもいけません。ともに手を携えて試練を乗り越えましょう」

====================
<参考記事>【5月21日19時3分配信 Record China】
のろわれた携帯メーカー? 富士康でまた従業員飛び降り、今年10件目―広東省深セン市
<http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100521-00000020-rcdc-cn>

2010年5月21日、従業員の飛び降り自殺が相次いでいる台湾系大手携帯電話機メーカー、富士康(フォックスコン)の深セン工場で、10件目の自殺事件が起きた。千龍網が伝えた。

事件があったのは21日早朝。従業員1人が飛び降り自殺を図り、死亡したと地元の警察当局が発表した。これで、同工場で起きた自殺事件は計10件。8人が死亡し、2人が未遂に終わった。

事件前から同工場は今年に入ってからすでに9件の自殺事件(未遂が2件)が相次いだことで、議論の的になっていた。元女性管理職が悲惨な体験を暴露した告発本を出版するなど、ネット上を中心に劣悪な労働環境が原因であるとの見方が高まっていた。

一方、富士康側は一連の自殺事件について、「あくまでも個別案件。恋愛や家庭問題など、それぞれが別の悩みを抱えていた」と主張。悩みを抱える従業員向けの相談ホットラインを設けたり、ストレス発散のための施設を開設したりするなど、対策に乗り出した矢先だった。

記事は、一連の自殺事件は従業員を酷使する企業の実態を浮き彫りにしていると指摘。これは氷山の一角に過ぎず、実際に労働法をきちんと守っている企業がどれほどあるのかと疑問を呈した上で、関連当局が早急に労働者の権利を守るための対策を打ち出さなければ類似の事件はなくならないと強調した。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>
日本館、狂った野生の和服の舞

【2010年5月27日】
和服,在我们印象中总是和温润的日本传统妇女形象对应,在上海世博园日本馆上演的则是一场狂野的和服舞。
和服は私達の印象の中ではいつもやさしい日本伝統の女性のイメージと対応していますが、上海世博園の日本館で上演されたのは狂った野生的な和服の踊でした。

20100527

オリジナルはここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<193> お金のない顧客

ある弁護士事務所でのことです。弁護士がある顧客に向かって言います。
「どんな小さなことでも隠し事はしないでください。あなたは本当はシカゴ銀行のビルに押入って12万ドルを脅し取ったんじゃないんですか?」
「神に誓ってそんなことはしていません。一銭もお金を持っていないくらいですから」
「そんなことで、私はどんな弁護活動をすればいいんですか。今日の半日分の仕事に誰が弁護費用を払ってくれるんですか?」

※舜子曰く:「医は算術というけれど、正義も同じなんだね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

没钱的顾客

在律师事务所,律师对一顾客说:“请您毫无隐瞒地对我讲,您是真的袭击了芝加哥银行大楼,并从那里劫走了12万美元吗?”“我向上帝发誓,我真的没干那种事。如今我身无分文,”“在这种情况下,我怎么好做您的辩护律师呢? 我干了半天,谁来支付我的酬金呢?” - 来自<中文笑话三万则>

méi qián de gù kè

zài lǜ shī shì wù suǒ, lǜ shī duì yī gù kè shuō: "qǐng nín háo mó yǐn mán de duì wǒ jiǎng, nín shì zhēn de xí jī le zhī jiā gē yín háng dà lóu, bīng cōng nā lǐ jié zǒu le shí èr mò měi yuán ma?" "wǒ xiàng shǎng dì fā shì, wǒ zhēn de méi gān nā zhòng shì. rú jīn wǒ shēn mó fēn wén," "zài zhè zhòng qíng kuàng xià, wǒ zěn me hǎo zuò nín de biàn hù lǜ shī nà? wǒ gān le bàn tiān, shéi lái zhī fù wǒ de chóu jīn nà?"

| | コメント (2) | トラックバック (0)

<上海万博>
インドネシア館、竹の造形美

【2010年5月26日】
上海世博会印尼馆 打造竹子的世界
上海万博インドネシア館 竹の世界を創造

20100526
詳細はここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:076>
ハンコ? 金のなる木!

Img10
オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<192> 告示

「頭を腫らしてるのはどういうワケ?」とある人が友人に聞きました。
「あるビルに入ろうとしたらドアに告示があったんだ。近眼だからよく見えない。だからそばに行って頭を近づけてそれを見たんだ」
「なんて書いてあった?」
「注意: ドアは外に開きます!」

※舜子曰く:「それはとんだ災難でしたね。ユニバーサルデザインの時代、誰でも読めるよう大きな字で書くべきです」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

告示

“你头上那个肿块是怎么回事?”某人问他朋友。
“我要走进一座大厦时,看见门口有个告示,因为我近视,于是我就凑过去看。”
“告示上说什么?”
“小心:门向外开!”

gào shì

"nǐ tóu shǎng nā gě zhǒng kuài shì zěn me huí shì?" mǒu rén wèn tā péng yǒu.
"wǒ yāo zǒu jìn yī zuò dà shà shí, kān jiàn mén kǒu yǒu gě gào shì, yīn wéi wǒ jìn shì, yú shì wǒ jiù còu guō qù kān."
"gào shì shǎng shuō shén me?"
"xiǎo xīn: mén xiàng wài kāi!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:075> 臼井君、どこにいるの?

Photo
去年(2009年9月)、クレヨンしんちゃんの作者・臼井儀人さんの行方不明が報じられた時に徐駿さんが書いた漫画
オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

舜子曰く:「ちょっと古いけど、昨日見つけたので紹介します。事故を報じる記事の後に『感谢您给我们带来如此多的快乐!』(私たちにたくさんの楽しみを与えてくれたあなたに感謝します!)と書いている。徐駿さんもクレヨンしんちゃんのファンだったんだね。」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>
イタリア館ファッションショー

【2010年5月26日】

5月24日晚,一场名为“Calabria时装珠宝秀”的时尚盛宴在意大利馆隆重上演。
5月24日夜、“Calabriaファッション真珠・宝石ショー”というファッションショーがイタリア館で盛大かつ厳かに上演されました。

20100524
つづきはここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (1)

<191> 代替

結婚1カ月もしない李さんが、不幸にも交通事故で亡くなりました。彼の奥さんは激しいショックを受けて生きる元気もありません。彼女の夫の親しい友人だった志明さんは彼女に向かって言いました:「あなたのご主人と代わってあげたいくらいです。」
奥さんは目を涙であふれさせながら聞き返しました:「同意をもらってくれますか?」
志明は納得できない表情で聞き返しました:「誰から同意をもらう必要があるんですか?」
すると奥さんは答えました:「葬儀場です!」

※舜子曰く:「こりゃまた凄い勘違いだ。早くしないと焼かれちゃうゾ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

代替


结婚不到一个月的小李,因一次车祸意外,不幸去世了,他的妻子深受打击,痛不欲生。她丈夫生前的好友志明上前安慰她,还说『愿意代替他的丈夫』。"但是会得到同意吗?"妻子泪眼汪汪的问。"这还要得到谁的同意呢?"志明疑惑的说。"当然是殡仪馆啊!" - 来自<中文笑话三万则>

dài tì

jiē hūn bù dào yī gě yuè de xiǎo lǐ, yīn yī cì chē huò yì wài, bù xìng qù shì le, tā de qī zǐ shēn shòu dá jī, tòng bù yù shēng. tā zhàng fū shēng qián de hǎo yǒu zhì míng shǎng qián ān wèi tā, hái shuō 『yuàn yì dài tì tā de zhàng fū』. "dàn shì huì dé dào tóng yì ma?" qī zǐ lèi yǎn wāng wāng de wèn. "zhè hái yāo dé dào shéi de tóng yì nà?" zhì míng yí huò de shuō. dāng rán shì bìn yí guǎn ā!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:074> 監査局

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

監査局が監査に手心を加えて無駄遣いに眼をつむっている。

Img45

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> 会場にモンスター闖入!

【2010年5月24日】
万国博会場内に中国の龍が外国の龍を迎えて練り歩いた模様。
日によっていろんなイベントが企画されている。

20100524

20100524_2

201005243

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<190> 愛情と中華まん

今日、ある女子学生は男子学生に別れ話をするために学校の食堂で待ち合わせ、こう切り出しました。
女子学生:「別れましょう。別のひとと付き合いたいの」
男子学生は即座に言います:「それはできない」
女子学生:「どうして?」
男子学生は卓上のお盆を指さして言います:「この中華まんと同じさ。一口食べたものを誰が交換してくれると言うんだ」
しかたなく女子学生は言います:「でも私には好きなところが見つからないの。交換できなければどうすればいいの?」
男子学生は続けます:「この食堂の中華まんを考えてご覧よ。肉まんを食べたいと思って頼んだのに一口食べたら野菜まんだったとしよう。交換したいと思っても交換できる? それとも捨てる? 諦めて食べるしかないのサ」

※舜子曰く:「女は感情的、男は論理的を絵に描いたような情景ですな。で、男の論理はこの子に通じるんでしょうか」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

爱情和包子

今天,女友打算和男友提出分手,她约男友在学校的食堂用餐。
女友说:“我们能分手吗? 我想换一个。”
男友不假思索地说:“不可以。”
女友问:“为什么?”
男友指着桌上的餐盘说:“就像这食堂的包子,你咬了一口,人家肯给你换吗?”
女友有些无奈:“可你没我想象的好,不换的话叫我怎么办?”
男友继续说:“就像这食堂的包子,你本来想吃肉包,拿错了,咬了一口是菜包,想换又不给你换,难道扔了? 凑合着吃吧。”


aì qíng hé bāo zǐ

jīn tiān, nǚ yǒu dá suàn hé nán yǒu dī chū fēn shǒu, tā yāo nán yǒu zài xué jiào de shí táng yòng cān.
nǚ yǒu shuō: "wǒ men néng fēn shǒu ma? wǒ xiǎng huàn yī gě."
nán yǒu bù jiǎ sāi suǒ de shuō: "bù kě yǐ."
nǚ yǒu wèn: "wéi shén me?"
nán yǒu zhī zhāo zhuō shǎng de cān pán shuō: "jiù xiàng zhè shí táng de bāo zǐ, nǐ yǎo le yī kǒu, rén jiā kěn gěi nǐ huàn ma?"
nǚ yǒu yǒu xiē mó nài: "kě nǐ méi wǒ xiǎng xiàng de hǎo, bù huàn de huà jiào wǒ zěn me bàn?"
nán yǒu jì xù shuō: "jiù xiàng zhè shí táng de bāo zǐ, nǐ běn lái xiǎng chī ròu bāo, ná cuò le, yǎo le yī kǒu shì cài bāo, xiǎng huàn yòu bù gěi nǐ huàn, nán dào rēng le? còu gě zhāo chī bā."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:073> 板挟み

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

赶紧上场执法,队员们都等的不耐烦了!
我上有老,下有小・・・・・・

早く出て行ってゲームを始めなさい。選手はみんな、いらいらしてます!
上の連中も下の連中もうるさいんだよ・・・

Img39

※舜子曰く:「いよいよワールドカップが始まります。日本チームへも外野の評論がかまびすしいようです。選手が板挟みにならないよう、見守りましょう」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (2) | トラックバック (0)

<上海から投稿>会場スナップ02

Img_2476

Img_2475

Img_2474

Img_0080_large

Img_0079_large


Img_0073_large

Img_0072_large

Img_0070_large

Img_0066_large

Img_0045_large


Img_0034_large

Img_0021

Img_0012

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> 運営を支えるボランティア

【2010年5月23日】
上海万博の運営は多数の高校生、大学生、一般人からなるボランティアによって支えられている。任務引き継ぎ式の一コマ。

20100523

5月16日,卸任的复旦大学志愿者(左)与接替他们的华东师范大学志愿者在交接仪式上合影留念
从试运行以来,已有6000多名志愿者在世博园区内开展问询、观众引导、场馆协助、翻译等服务,用他们的微笑和热情为参观者提供细致周到的服务

5月16日、任務を終えて解任される復旦大学の志願者(左)と彼らの仕事を引き継ぐ華東師範大学のボランティア(志願者)の引継ぎ式での撮影。
世界博覧会園内では開幕前のプレオープンの時から6000名以上のボランティアがすでに活動していました。観衆の案内、施設運営の協力、通訳などのサービスを行います。ほほえみと情熱で見学者のために入念で周到なサービスを提供しています。

※舜子曰く:「どの国でもボランティアの若者は宝です」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<189> 独身の解釈

有名なイギリスの哲学者ハーバート・スペンサーは一生独身でした。ある時彼は路上で2人の友人に出会いました。1人の友人が彼に聞きました:
「あなたは自分の独身主義を後悔していませんか?」
スペンサーは愉快な顔で答えました:
「人々は自分のした決定に満足するべきです。私は自分の決定に満足しています。私はいつもこのように考えているから心が安らかなんです。つまり、この世界のある場所に私の妻にならない幸福を享受している女性がいるんだ、と」

※舜子曰く:「なるほどスペンサーさんらしい回答ですな。他人の自由を奪わない自由を行使したんだ、と」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

独身的解释

著名的英国哲学家赫伯特·斯宾塞终身未娶。有一次他在路上遇到两个朋友。一个朋友问他:“你不为你的独身主义后悔吗?”斯宾塞愉快地答道:“人们应该满意自己所做出的决定。我为自己的决定感到满意。我常常这样宽慰我自己:在这个世界上的某个地方有个女人,因为没有做我的妻子而获得了幸福。”

dú shēn de jiě shì

zhù míng de yīng guó zhé xué jiā hè bó tè ・ sī bīn sāi zhōng shēn wèi qǔ. yǒu yī cì tā zài lù shǎng yù dào liǎng gě péng yǒu. yī gě péng yǒu wèn tā: "nǐ bù wéi nǐ de dú shēn zhǔ yì hòu huǐ ma?" sī bīn sāi yú kuài de dā dào: rén men yīng gāi mǎn yì zì jǐ suǒ zuò chū de jué dìng. wǒ wéi zì jǐ de jué dìng gǎn dào mǎn yì. wǒ cháng cháng zhè yàng kuān wèi wǒ zì jǐ: zài zhè gě shì jiè shǎng de mǒu gě de fāng yǒu gě nǚ rén, yīn wéi méi yǒu zuò wǒ de qī zǐ ér huò dé le xìng fú."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:012>
牛・豚は殺して焼くしかないのか?

【2010年5月23日】
2001年、イギリスでは口蹄疫対策で牛、豚数百万頭が焼却された。
Photo

コラムと言うより、ほとんど、いま流行の「つぶやき」に近い感想です。
宮崎での牛の口蹄疫対策として数十万頭もの牛や豚が殺害・焼却・埋葬されつつあります。
イギリスでは400万頭もが同様の処理をされたと言います。(ちなみに口蹄疫は英語ではFoot-and-mouth disease、つまり手足口病。どうしてわざわざ難しく古めかしく大げさな病名を使うんだろう)
舜子は素人なので、素人考えしか言えませんが、「なんとかならんのかなー」という感慨にとらわれます。
牛だって豚だって、人間が食べるために飼っているとはいえ、命です。粗末に扱っていいわけがありません。
口蹄疫だってしょせんは病気です。報道で知る範囲では疫痢とかコレラのような激甚疫病ではなさそうです。人間には感染しないとも言います。

人間の場合、コレラのような疫病でも感染者や感染可能者を殺害・焼却・埋葬したりせず、病気を閉じ込めています。口蹄疫はそんな対策が不可能な病気なのでしょうか。

家畜は人間に食われる「モノ」というとらえ方は、人間以外の自然は人間に奉仕するためにある、という西洋的な考え方に根ざしているように思えます。数百万頭を殺してしまう「合理性」は舜子の理性と感情に合致しません。どうして牛の病気を治して命を救おうとは考えないのでしょうか。

ニワトリの時も同じように「焼却」しました。

東洋的な(あるいは原初人類的な)考え方には、すべて自然には命と魂が宿るという考えが含まれています。

舜子のこの感慨は、緊急事態には対応できないかも知れませんが、次の災厄にそなえて腰を据えて考えてもいい課題ではないでしょうか。

これを読んだ方のご意見を伺いたい。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:072>
ネズミの首を返せ!
ウサギの首を返せ!

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

还我鼠首!
还我兔首!
南海岛屿

ネズミの首を返せ!
ウサギの首を返せ!
南シナ海島

Img37

※舜子曰く:「龍(中国の象徴)がエッフェル塔のフランスにむけて、円明園(圆明园の十二支動物像 参照)から盗んだ十二支像を返せ、と言っている。その脇では南沙諸島などベトナムとの領土紛争がある。国の大小に関係なく領土問題はまったくやっかいだ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<188> 2009年変態的経典語録99(26~30)

26. 最も悲しい歌はなんですか? 最も良い回答:<社会主義―好(ハオ)>

 ※舜子曰く:「最も悲しい回答でもあります」

  求最悲伤的歌?最佳答案:《社会主义好》
  qiú zuì bēi shāng de gē? zuì jiā dā ān:《shè huì zhǔ yì hǎo》

27. 「劉惜君さん、あなたはとても歌がうまい。私はきっとあなたをベストテンに止めておくことが出来るでしょう。しかし私は曽軼可に投票します。あなたはそんなにも強いから、私が投票しなくても、必ず順位をあげられます」

 ※舜子曰く:「別に贔屓ができたからといって、言い訳なんかしなくてもいいのに。律儀だねぇ、お若いの!」

  “刘惜君,你唱得太好了,我一定要把你留在10强。但是我投给曾轶可,因为你这么强,一定可以有机晋级的。”

  ”liú xī jūn, nǐ chàng dé tài hǎo le, wǒ yī dìng yāo bǎ nǐ liú zài 10 jiàng. dàn shì wǒ tóu gěi céng yì kě, yīn wéi nǐ zhè me jiàng, yī dìng kě yǐ yǒu jī jìn jí de.”

28. 以前私は黒白の転倒を信じず、鹿をさして馬と言ったことがあります。余秋雨、曽軼可、蓮花河畔を見てから、私はそれを信じるようになりました。

 ※舜子曰く:「これはかなり解説が要りそう。余秋雨は“中国の司馬遼太郎”と言われる(ホントかな)有名な作家。しかしネットに文句をいいつつネットを利用したりしてウソつきとしても有名。例えばここを見よ曽軼可は90年生まれのシンガーソングライター。清新な作風でデビューし人気を博している。女性だがボーイッシュでイケメン風。蓮花河畔は、一棟丸ごと根こそぎ倒壊した上海のマンション。ずさん建築の代表例として有名。ここをクリック。要するに、信じられないことが多発するという驚きの表明なのだろう」

  以前我不相信颠倒黑白、指鹿为马,看到余秋雨、曾轶可、莲花河畔,我相信了。

  yǐ qián wǒ bù xiāng xìn diān dǎo hēi bái, zhī lù wéi mǎ, kān dào yú qiū yǔ, céng yì kě, lián huā hé pàn, wǒ xiāng xìn le.


29. 電話料90万未払いで判決無期、人をひき殺して判決3年、自動取扱機詐取17万で判決無期、数千万着服して判決10年。――素晴らしい中国。

 ※瞬子曰く:「人治国家から法治国家へ。法の前の平等実現に向けて頑張ってほしい」

  电话费透支90万的判无期,撞死人的判3年;自动取款机恶意取款17万判无期,贪污几千万判10年。——精彩中国。

  diàn huà fèi tòu zhī jiǔ shí mò de pàn mó jī, zhuàng sǐ rén de pàn sān nián; zì dòng qǔ kuǎn jī ě yì qǔ kuǎn yī shí qī mò pàn mó jī, tān wū jī qiān mò pàn yī shí nián. ——jīng cǎi zhòng guó.


30. ある寺で高僧が言いました:「檀家のみなさん、300でも500でも寄進をお願いします」。すると回答:「そんなに多額のお金は持っていない」。高僧がすかさず答えました:「カードが使えます」

 ※瞬子曰わく:「中国もついにここまで来ましたか!」

  到一寺庙,一得道高僧讲:施主捐些款吧,三百五百的都行。回答说:实在没带这么多钱,下次吧。高僧回答:可以刷卡。

  dào yī sì miào, yī dé dào gāo sēng jiǎng: shī zhǔ juān xiē kuǎn bā, sān bǎi wǔ bǎi de dōu háng. huí dā shuō: shí zài méi dài zhè me duō qián, xià cì bā. gāo sēng huí dā: kě yǐ shuā kǎ.

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> アフリカの思想者

【2010年5月22日】

非洲思想者

非洲联合馆里,不仅有激情的土著歌舞表演,原汁原味的非洲市场也是一大亮点,引无数游客驻足。而市场的货物大部分都是来自非洲,十分地道,让人能领略无限非洲的原始的独特自然人文风情。
黑木雕塑更是精品中的“翘楚”,独特的手工,配合黑木独特颜色和光泽,完美表现神秘古老的非洲神韵。


アフリカの思想者

アフリカ連合館では、激しい土着の歌と舞踊の披露公演があるだけではなく、伝統的な風味そのままののアフリカ市場も一大スポットライトを浴びています。無数の観光客の足を引き止めています。市場の品物の大部分はすべてアフリカから来ているので、非常にしっかりして、無限のアフリカの原始の独特で自然な風情を味わうことができます。
黒木の彫塑、さらには逸品中の“特に優秀なるもの”、独特な手工芸品、黒木の独特な色と光沢とともに、完璧に神秘的な古いアフリカの風格と趣が表現されています。

20100522

全文はここをクリック。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> 美女奇裝園内闊歩

【2010年5月21日】
美女奇装异服世博园内显妩媚
美女たちが奇妙な衣装に身を包み会場内を闊歩し、あで姿を披露した。

20100521

20100521_2

20100521_3

20100521_4

つづきはここをクリック。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:071> ああ、GDPに追いつかない

工資=賃金  中国工人=中国労働者

Gdp

※舜子曰く:「三輪車じゃかなわないよね。日本も、豊かな国の貧しい国民、と言われたものだけど、いまはどうなんだろう」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<187> ウイルスはありません

某日、甲乙2人のパソコン初心者が話をしていました。
甲:「最近、俺のパソコンが遅くなった。どうしたんだろう?」
乙は考え込む風で言いました:「ウイルスじゃないか? 最近‘I love you ウイルス’ってのが流行ってるらしいぜ。メイドゥ(没毒)チェックはしたのか?」
甲:「なに、メイドゥ(梅毒)? えっ!! パソコンもそんなことするのか?」

※舜子曰く:「ウイルスチェックと梅毒が同じ発音。<182>番と同じギャグでした。同音異義語が多いから駄洒落ギャグを作りやすい?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

没毒

某天,甲乙两菜鸟侃计算机。
甲说:“最近我的机子变慢了,怎么回事?”
乙故作沉思状:“是不是病毒,最近正流行‘爱虫’。查过了,没毒。”
甲回答:“什么‘没毒’? 啊!!计算机也办那事?!”

méi dú

mǒu tiān, jiǎ yǐ liǎng cài diǎo kǎn jì suàn jī.
jiǎ shuō: "zuì jìn wǒ de jī zǐ biàn màn le, zěn me huí shì?"
yǐ gù zuō chén sāi zhuàng: "shì bù shì bìng dú, zuì jìn zhēng liú háng‘aì chóng’. chá guō le, méi dú."
jiǎ huí dā: "shén me ‘méi dú’? ā!! jì suàn jī yě bàn nā shì?!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:070> 豪華公衆便所

Photo

据《中国新闻网》报道,济南城郊耗资70万建了一座豪华公厕,面积约有200平方米,厕所里除配有烘手机、洗手液等一些必备设施外,墙壁上还挂着一个名牌石英钟和一台知名品牌液晶电视机,洗手间的顶部装有4盏灯时尚吊灯。公厕配备的休息室里有木质沙发、饮水机、 茶几等,连地面都是木地板,一台大型名牌空调更是在显眼位置标价8000多元人民币。

《中国新聞網》の報道:
済南郊外に70万元かけて1基の豪華な公衆便所が建てられました。面積はおよそ200平方メートル。トイレに必須の手洗い、洗剤等の設備の他、壁には有名ブランドの水晶時計や液晶テレビ、天井には4基のシャンデリア型照明、休憩室には木質のソファー、飲用水機、茶卓など。床は木質のフローリング。さらには8000人民元以上の値札が付いた1台の大型のブランドエアコン。

引用元はここをクリック。

※舜子曰く:「トイレが汚いものだと誰が言った。レーニンは黄金でできた金隠しのあるトイレを作るのが共産主義の最終目的だと言った。中国はその一歩手前に到達したことを証明しているのだ。そうだよね、毛沢東さん」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<186> 愛の円環

若い男女のカップルが砂浜の上に座っています。
男性が砂浜の上に大きな円を描いて言います:「あなたへの私の愛はこの円のように一筋で永遠に終わりがありません」
すると女性も指で砂浜に円を描いて言いました:「あなたへの私の愛は永遠に起点がありません」

※舜子曰く:「お寒くなるようなキザっぽさだったんで、からかわれたんでしょうな。愛に関して女は大抵冷静で現実的です。ま、振られたわけではないでしょうからご安心、ご安心」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

爱的圆圈

一对青年男女坐在沙滩上。
男青年在地上划个圆圈说道:“我对你的爱,就像这圆圈一样,永远没有终点。”
女青年也用手指在地上划个圆,然后说:“我对你的爱,永远没有起点”。

aì de yuán juān

yī duì qīng nián nán nǚ zuò zài shā tān shǎng.
nán qīng nián zài de shǎng huá gě yuán juān shuō dào: "wǒ duì nǐ de aì, jiù xiàng zhè yuán juān yī yàng, yǒng yuǎn méi yǒu zhōng diǎn."
nǚ qīng nián yě yòng shǒu zhī zài de shǎng huá gě yuán, rán hòu shuō: "wǒ duì nǐ de aì, yǒng yuǎn méi yǒu qǐ diǎn.".

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> 会場を彩る音楽噴水

【2010年5月20日】

20100520

20100520_2

设在黄浦江边、亲水平台前的世博园音乐喷泉,每当夜幕降临后,在《今夜无人入睡》、《茉莉花》、《梁祝》等名曲的伴奏下,不断变换着水柱冲天而起,形成一幅幅婀娜多姿的水幕。

黄浦江親水平台前に設置された万博会場音楽噴水は毎晩、夜のとばりが訪れると「今夜はオールナイト」「ジャスミン」「梁祝」などの名曲の伴奏とともに、絶えず水柱を変化させながら、一幅一幅のしなやかで美しいウォータースクリーンを形成しています。

音楽噴水の全貌を紹介するこの記事の本文はここをクリック。

※舜子曰く:「お時間がある方は<別館資料室>の<資料030>美丽的喷泉.pps(世界中の美しい噴水コレクション。水と光と音の競演。)もご覧ください。」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ/
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> 日本館のロボット展示

【2010年5月19日】
5月19日至23日世博园日本活动舞台将接连五天上演机器人秀,主题为“机器人让生活更精彩”的表演中最新一代机器人将与游客见面。
5月19日~23日、万博会場内の日本館では5日連続でロボットショーが上演されます。テーマは“ロボットが生活をさらに素晴らしくする”です。最新型のロボットが観光客にお披露目されます。

本文はここをクリック
20100519

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:069> 中国企業

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

Img13

※舜子曰く:「中国庶民の目から見ると中国企業がアメリカに食われている、との認識があるんですね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<185> 董存瑞はどんな死に方をしたのか

董存瑞は犠牲になった後、天国に着きました。
神様が聞きました。「お前はどんな風に死んだのか?」
董存瑞は言いました。「敵のトーチカを爆破するため爆弾を抱えて飛び込んで爆死しました」
それを聞いた神様はむっとして怒りを込めて言いました。「デタラメを言うな。私を騙す気か?」
董存瑞は言いました。「騙してなんかいません!」
神様は言いました。「お前は私が科学を知らないと思っているのか? 誰でも知ってるぞ、爆発反応の結果は、水と二酸化炭素の産出だってことぐらい。お前は水におぼれて死んだんじゃないのか、それとも二酸化炭素窒息で死んだんじゃないのか。それ以外に爆発でどう死ねるんだ?!」

※舜子曰く:「神様ってなかなか細かいんですな。これじゃ、董存瑞は死因不明にされそう。」
※董存瑞:河北省懐来県出身。1929年10月15日生まれ。 1948年5月25日、共産党軍の兵士として国民党軍と河北省隆化県での戦闘中、自分を犠牲にしてトーチカを爆破。建国の英雄として 「董存瑞烈士陵园」に祀られている。
※ 董存瑞は <8> 革命の仕事はつらいにも出てきます。こんな風に、建国の烈士や英雄を茶化すあたり、中国庶民の面目躍如たるものがあります。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

董存瑞怎么死的

董存瑞牺牲后到了天堂,上帝问他:“你是怎么死的?”
董存瑞说:“为了炸敌人的碉堡,被炸药包炸死的”;   
上帝听后勃然大怒,说道:“胡说!你胆敢骗我?”   
董存瑞说:“我没骗您啊!”   
上帝说:“你以为我不懂科学吗? 谁不知道,爆炸只会产生水和二氧化碳,你不是被水淹死的、就是被二氧化碳薰死的,怎么可能是被炸死的呢?!”

dǒng cún ruì zěn me sǐ de

dǒng cún ruì xī shēng hòu dào le tiān táng, shǎng dì wèn tā: "nǐ shì zěn me sǐ de?"
dǒng cún ruì shuō: "wéi le zhá dí rén de diāo bǎo, bèi zhá yào bāo zhá sǐ de";
shǎng dì tīng hòu bó rán dà nù, shuō dào: "hú shuō! nǐ dǎn gǎn piàn wǒ?"
dǒng cún ruì shuō: "wǒ méi piàn nín ā!"
shǎng dì shuō: "nǐ yǐ wéi wǒ bù dǒng kē xué ma? shéi bù zhī dào, bào zhá zhī huì chǎn shēng shuǐ hé èr yǎng huā tàn, nǐ bù shì bèi shuǐ yān sǐ de, jiù shì bèi èr yǎng huā tàn xūn sǐ de, zěn me kě néng shì bèi zhá sǐ de nà?!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海から投稿>万博会場スナップ

5月17日、Asian Aquare(亜州広場)

0img_2538

1img_2540

トヨタのロボット
2img_2588

インド館
3img_2595

夜のパレード
Img_0068_large

Img_2481_large

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (1) | トラックバック (0)

<マンガ:068> 偽物ミルク、発覚!

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。


我这也是投其所好,谁让你们盲目迷信洋品牌。
假洋鬼子!

みんな良いものに迎合するからなあ、誰が外国ブランドは良いと迷信を広めたんだ。
ニセ毛唐め!

Img18

※舜子曰く:「中国人も舶来品に弱いんだね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>夢幻美妙、ポーランド館の切り紙芸術

【2010年5月16日】
梦幻美妙,波兰馆的新奇“剪纸艺术”
夢幻美妙、ポーランド館の新奇な「切り紙芸術」

Photo_2

Photo_3

本文はここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<184> 公報私仇(公の場で私怨を晴らす)

ある法廷での出来事です。
泥棒は裁判官が穏やかな顔つきをしているのを見て一計を案じ突然叫びました。
「裁判官さま! 私を分かりませんか? あなたに奥さんを紹介したのは私ですよ!」
泥棒の言うのを聞いて裁判官も思い出して言いました。「確かにそうだ。あなたが紹介した」
それを聞いて泥棒は、裁判官が思い出してくれた、これで助かる、と思いました。ところが裁判官はテーブルを叩き怨み骨髄で言いました。「お前を禁固十年の刑に処する」

※舜子曰く:「泥棒さん、策に溺れてやぶ蛇でしたね。裁判官さま、私怨を被告人におっかぶせてはいけませんな」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

公报私仇

在法庭上,小偷见法官很面熟,仔细一想,突然叫道:“法官大人,你不认得我了吗? 你妻子还是我给介绍的呢!”经他一说,法官也想起来了,说道:“没错,是你介绍的。”小偷见法官回忆起来,顿时觉得有救了。那知,只见法官一拍桌子,咬牙切齿地说:“判你坐十年牢。” - 来自<中文笑话三万则>

gōng bào sī chóu

zài fǎ tíng shǎng, xiǎo tōu jiàn fǎ guān hěn miàn shóu, zǎi xì yī xiǎng, tū rán jiào dào: "fǎ guān dà rén, nǐ bù rèn dé wǒ le ma? nǐ qī zǐ hái shì wǒ gěi jiè shào de nà!" jīng tā yī shuō, fǎ guān yě xiǎng qǐ lái le, shuō dào: "méi cuò, shì nǐ jiè shào de." xiǎo tōu jiàn fǎ guān huí yì qǐ lái, dú shí jiào dé yǒu jiù le. nā zhī, zhī jiàn fǎ guān yī pāi zhuō zǐ, yǎo yá qiē chǐ de shuō: "pàn nǐ zuò shí nián láo."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>フランスからの巨大人形、会場内を練り歩く

【2010年5月15日】
城市最佳实践区法国罗阿大区案例馆正式开馆,来自法国的巨型木偶在城市广场表演助兴,木偶们还与中国舞狮一起进行了互动表演。
都市最優秀実践区であるフランス実例館が正式オープンし、フランスから来た巨大な操り人形が出演した。人形たちは中国の獅子舞と一緒に練り歩くパフォーマンスを繰り広げた。

20100517

記事本文はここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (2) | トラックバック (0)

<マンガ:067> 不正入試頻発

昨日、徐駿作のマンガを載せたが、他の作者もこの事件を取り上げている。
2009年07月07日の中国网に掲載されたマンガ。
出典=http://news.xinhuanet.com/edu/2009-07/07/content_11664432.htm

Photo
http://news.xinhuanet.com/edu/2009-07/07/content_11664432.htm

重庆市高考查出的31名假少数民族考生名单
重慶市は31名のニセ少数民族大学受験生名簿を調査

谁知道还有多少当官的子女潜伏在这个名单中?
この名簿の中に役人の子供がまだ何人か隠されているんじゃない?

市招为将不公布这31名考生的名单
这是我们联合调查组研究决定的!
市は招待した31名の受験生の名前をまだ公表していません。
これがわれわれ連合調査委員会の調査決定です。

重庆市高考民族加分联合调查组
重慶市大学入試民族構成連合調査委員会

-----------------

三亜市の局長が就職試験で自分の娘を不正に合格させた事件が報じられている。
役人の子が役人になる、階級の固定化が社会問題になっている。
(2010年05月16日南海网)
出典=http://view.news.qq.com/a/20100516/000001.htm

2010_05_16

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<183> 体温計

医者:「あれっ、わしのペンはどこかな? 処方箋を書きたいんじゃが」
病人は小さな声で言いました:「先生、さっき脇の下に挟めといって渡されたのがそれじゃないんですか?」

※舜子曰く:「先生! かなり老人力がお付きになったようで」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

温度表

医生:“怎么找不到我的笔了呢? 我想给你开药方.” 病人小声地提醒到:“医生,您不是把它放在我的胳肢窝里了吗?”

wēn dù biǎo

yī shēng: "zěn me zhǎo bù dào wǒ de bǐ le nà? wǒ xiǎng gěi nǐ kāi yào fāng." bìng rén xiǎo shēng de dī xǐng dào: "yī shēng, nín bù shì bǎ tā fàng zài wǒ de gā zhī wō lǐ le ma?"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>深圳(シンセン)館に巨大モナリザ出現

【2010年5月16日】
20100516

2010年5月16日,上海世博会深圳案例馆外墙由999块画板组成的巨幅油画《大芬丽莎》。以“蒙娜丽莎”为模本创作油画《大芬丽莎》,以迷人的微笑将深圳人的梦想试验场展现给世界。

深圳(シンセン)館外壁に999枚のパネルに分割して描かれた油絵《大芬丽莎》(ダフンリザ)の前を歩く観光客。《大芬丽莎》は“蒙娜丽莎”(モナリザ)を模して制作された。モナリザの微笑みはシンセンのひとびとの夢の試験場を現実のものとしている。

記事全文はここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:066> 役人の子を不正入学させたんじゃないの?

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。
Img41

民族成分造假考生名单
受験生名簿で民族構成を偽造

人在江湖,身不由己!
人生、思い通りにならない!

重庆招为
重慶市招待

社会舆论
社会世論

※舜子曰く:「中国では各種の少数民族優遇政策がある。入学試験もそのひとつ。ところが、役人がその制度を悪用して自分の子供を入学させたのではないか、との疑惑が報じられた。しかし、市と大学当局はその名簿をひた隠しにして公表しない。不正疑惑追及の運動が起きた」
※「人在江湖,身不由己!」は成句。この句を含む人生格言はここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<182> コンピュータウイルス

ホントの話、出勤途上の通勤バスのなかで、あのメイメイ(美女)が聞いてきたんです。「私のコンピュータ、調子悪いの。すぐに死んじゃうのよ」
私は言いました。「帰ったらウイルスチェックをしたほうがいい。アンチウイルスソフトのバージョンアップを忘れないように」
メイメイ:「分かった」
翌日早朝、車上でまたメイメイに会いました。どぎまぎしながらなんとか口にできました。「検査した? 結果は? それで・・・」
メイメイは大声で言いました。「私を怒らせる気? 半日間調べたあげく、メイドク(没毒(梅毒))だって。どういうこと?」
まったく、ひゃっとしました。その時のことはいまでもまだ鮮明に覚えているほどです。

※舜子曰く:「分かる、分かる。舜子にも評判の女の子に声をかけるとき胸がどきどきした経験があります。ずっと昔になっちゃったけどね。メイメイはネット造語で“美眉”(美女)のこと。あるいは“メイメイ(妹妹)=かわい子ちゃん”のこと。職場で評判のメイメイに声をかけられ、嬉しくて心弾ませて教えたのに、翌日の反応は最悪。彼女は、ウイルスソフトの 没毒(ウイルスはありません)を梅毒(メイドク)と勘違いしたんです。映画のワンシーンを観るような笑話でした。」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

电脑没毒(梅毒)

说个真事,上班的厂车上,MM问我:“我的电脑不行了,老是死。”
我说:“那你回去查查病毒看,记得要升级杀毒软件。”
MM:“哦。”
第二天一大早,车上又见MM,偶随口问了句:查过了没?怎样?然后……
MM大声的说了句:“气死我了,查了半天,说是没(梅)毒。你说怎么办好啊?”
当时那个寒啊!现在还记忆尤新!

diàn nǎo méi dú méi dú

shuō gě zhēn shì, shǎng bān de chǎng chē shǎng, měi méi wèn wǒ: "wǒ de diàn nǎo bù háng le, lǎo shì sǐ."
wǒ shuō: "nā nǐ huí qù chá chá bìng dú kān, jì dé yāo shēng jí shā dú ruǎn jiàn."
měi méi: "é ."
dì èr tiān yī dà zǎo, chē shǎng yòu jiàn měi méi, ǒu suí kǒu wèn le gōu: chá guō le méi? zěn yàng? rán hòu ……
měi méi dà shēng de shuō le gōu: "qì sǐ wǒ le, chá le bàn tiān, shuō shì méi (méi) dú. nǐ shuō zěn me bàn hǎo ā?"
dāng shí nā gě hán ā! xiàn zài hái jì yì yóu xīn!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

エチケット―ワンちゃんを見習え!

順番を守れ! 列を崩してはいけません!
(森林破壊も問題だけどね)
(中国のエチケット教育写真より)

Image0011

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> EN-Vコンセプトカー

<2010年5月14日>

Env

通用汽车EN-V电动联网概念车,是上汽集团-通用汽车馆内展示的未来交通工具之一。
ゼネラルモーターズ社の電動ネットワークコンセプトカーは上海汽車集団-ゼネラル・モーターズ館で展示されている未来交通機関のひとつです。

EN-V(全称电动联网概念车),融合了电气化和车联网两大技术,重新定义了汽车DNA。
EN-V(電動ネットワークコンセプトカー)は電気化学とネットワークという二つの大きな技術を融合した、重要な新しく定義された自動車技術のDNAです。

这辆双轮的电动车具备自动驾驶的能力,为越来越拥挤的城市空间提供了一个可行的个人出行解决方案。
この二輪電動自動車は自ら運転する能力を備えており、ますます込み合う都市空間における個人移動のための一個の可能なソリューションを提案しています。

記事本体はここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<181> 2009年変態的経典語録99(16~25)

16. ねじ曲げられた胎児の亡骸のような頚部を見ると、私には意外にもまるで切断された百合の花とおなじように見えます。
 ※舜子曰く:「これはまるで小説かなにか文学作品の一部のようです。去年中国で流行ったものの一部なのだろうか・・・」

  只有颈部如胎儿般被扭曲的亡骸, 在我看来竟如同被折断的百合花。
  zhī yǒu gěng bù rú tāi ér bān bèi niǔ qū de wáng hái, zài wǒ kān lái jìng rú tóng bèi shé duàn de bǎi gě huā.

17. 過ぎ去りし人びとよ、わが死を悲しむ必要はない。もし私が生きていればあなた方は誰も生きてはいられなかったのだから――――-ロベスピエールの墓誌銘
 ※舜子曰く:「ロベスピエールはフランス革命で多くを処刑した恐怖政治の立役者。本当にこういう墓誌銘なのか、舜子本人は未確認」

  过往的人啊, 不要为我的死悲伤 如果我活着, 你们谁也活不了――――-罗伯斯庇尔墓志铭。
  guō wǎng de rén ā, bù yāo wéi wǒ de sǐ bēi shāng rú guǒ wǒ huó zhāo, nǐ men shéi yě huó bù le ――――- luō bó sī bì ěr mù zhì míng.

18. 深発展銀行は「私たちは皆さんの深発展を願うのみ」という知性的な宣伝コピーを発表した後、銀行業界の人びとはさらに知性的な姉妹編を編み出した、つまり「光大は輝かない」
 ※舜子曰く:「深発展銀行は深圳(シンセン)発展銀行のこと。光大は中国光大銀行のこと。つまり、宣伝文句を逆手に取ってからかったわけですな」

  自从深发展银行推出那条知性的广告语“只想与你深发展”后,银行业内人士又自编出了更知性的姊妹篇:“光大是不行的”。
  zì cōng shēn fā zhǎn yín háng tuī chū nā tiáo zhī xìng de guǎng gào yǔ "zhī xiǎng yú nǐ shēn fā zhǎn" hòu, yín háng yè nèi rén shì yòu zì biān chū le gēng zhī xìng de zǐ mèi piān: "guāng dà shì bù háng de".

19. 一刻も休まずしてチャンスを逃し、軽挙妄動して期待に反し、いつの間にかに知らぬ人となる。
 ※舜子曰く:「なにをやっても裏目、裏目と出る人がいるものです」

  马不停蹄的错过,轻而易举的辜负,不知不觉的陌路。
  mǎ bù tíng tí de cuò guō, qīng ér yì jǔ de gū fù, bù zhī bù jiào de mò lù.

20. 「あなたは私の天使のようなこの顔つきが好きですか、それとも悪魔的なこの肉体が好きですか?」「私は貴女のそのようなユーモアが好きです」
 ※舜子曰く:「容貌も肉体も衰えるがユーモアの精神はますます軒昂になるからね、・・・・・・ってのはウソ」

  “你喜欢我天使的脸孔,还是魔鬼的身材?”“我就喜欢你这种幽默感。”
  "nǐ xǐ huān wǒ tiān shǐ de liǎn kǒng, hái shì mó guǐ de shēn cái?" "wǒ jiù xǐ huān nǐ zhè zhòng yōu mò gǎn."

21. 夢―草原の上で無くします。月―いつも天上で輝いています。
 ※舜子曰く:「そう悲観的になりなさんな。天上の月はいつも草原にある夢を照らしてくれているんだと思いなさい」

  梦--遗落在草原上, 月--经常挂在天上
  mèng--wèi là zài cǎo yuán shǎng, yuè jīng cháng guà zài tiān shǎng


22. ラジオ体操、よーい、はじめっ!:╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝  ╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗
 ※舜子曰く:「1時間に一回はストレッチ体操をしよう」

  广播体操现在开始:╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝  ╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗╔囧╗╔囧╝╚囧╝╚囧╗


23. 「恋」という字はとても勇猛果敢な字です。その上半部は「変態」の「変」から取り、下半部は「変態」の「態」から成り立っています。
 ※舜子曰く:「えっ、恋は変態なり!? 変なところに目をつけたね。この一節、変態大賞をあげる!」

  “恋”是个很强悍的字。它的上半部取自“变态”的“变”,下半部取自“变态”的“态”。
  "liàn" shì gě hěn jiàng hàn de zì. tā de shǎng bàn bù qǔ zì "biàn tài" de "biàn", xià bàn bù qǔ zì "biàn tài" de "tài".

24. 女の子の着衣は真に涼やかだが、長いのは真に熱を冷ます。
 ※舜子曰く:「余りにも当たり前な文章だけど、裏があるの?」

  这姑娘,穿的是真清凉,长的是真败火。
  zhè gū niáng, chuān de shì zhēn qīng liáng, cháng de shì zhēn bài huǒ.

<下記参照>
http://2009-08-16.blog.sohu.com/138288296.html
http://2009-08-16.blog.sohu.com/#tp_9d8e903892


25. 娘さん、まず第一にあなたは若すぎて私との間には世代間ギャップがあります。その次に、あなたにはまだ胸の谷間(绿坝)がありません、あなたはどんな風に付き合えばいいの、というけれど。
 ※舜子曰く:「これはちょっと解説が必要。“绿坝(ルーバー)”は2009年7月以降中国で販売されるパソコンに強制的にプレインストールされる政府の検閲用フィルタリングソフトの名称。乳=“ルー”と引っかけて、検閲用のフィルターがないから付き合えない、とパソコン政策を批判したわけ。こんな説明、興ざめですな、失礼」
 ※詳しくは下記参照。
  http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d290.html
--------------------


  这位姑娘,首先,我们之间有代沟,其次,你又没有乳(绿坝)沟,你说,我们还怎么交流?
  zhè wèi gū niáng, shǒu xiān, wǒ men zhī jiān yǒu dài gōu, jī cì, nǐ yòu méi yǒu rǔ (lù bà) gōu, nǐ shuō, wǒ men hái zěn me jiāo liú?

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>万博会場、おむつ大会に変貌

【2010年5月14日】(日本産業館)

世博园换尿布大赛
万博会場、おむつ大会に変貌

Photo

近期,世博园内举行了一场换尿布大赛,此举让抱着小孩子的80后母亲兴趣即增。
最近、万博会場内がおむつ大会に変貌し、子供を抱いた80后世代(80年以降に生まれた世代)の母親の興味を引きつけました。

年轻的妈妈们有时会很尴尬,身上充斥着婴儿的奶香味偶尔会被小婴儿调皮的破坏掉。
若いお母さんたちは赤ちゃんの扱いになれていないので、腕白な赤ちゃんが動き回って体中が乳臭くなっています。

这次的活动又一次勾起了他们的母爱,在不到1分钟的时间内换掉尿布既方便了小婴儿又让自己多了份自豪感。
今回の活動はお母さんたちの母性愛をかき立てました。1分もかからずおむつ替えができる便利さで赤ちゃんも満足することでしょう。

最后妈妈们在一阵掌声享受获奖的荣耀,他们第一反应就是打电话向家人分享这份喜悦。(文/图 徐志斌 谢阳)
最後にお母さんたちは表彰の栄誉を受けました。彼女らの最初の反応は家人にこの喜びを電話で伝えることでした。(文/写真 徐志斌 謝陽)


本文はここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:065> 降りてこい!

下来!
(管理職の椅子から)降りてこい!

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。
Img36

※舜子曰く:「中国の出世争いは熾烈なようですな」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<180> チャット

さっき友達とチャットしたんだけどサ、あなたの話が出たの、知ってる? 言い争いになって殴り合わんばかりになったの。だってあなたのことをサルとかオランウータンとかに似てるって言うのよ。失礼しちゃうよね! 似てるのはブタなのにサ!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

聊天

刚才和朋友聊天,其中有谈到你,知道吗? 我和他们吵了起来,还差点动手打起来,因为他们有的说你像猴子,有的说你像猩猩,实在太过分了! 根本没有把你当猪看!

liáo tiān

gāng cái hé péng yǒu liáo tiān, jī zhòng yǒu tán dào nǐ, zhī dào ma? wǒ hé tā men chāo le qǐ lái, hái chā diǎn dòng shǒu dá qǐ lái, yīn wéi tā men yǒu de shuō nǐ xiàng hóu zǐ, yǒu de shuō nǐ xiàng xīng xīng, shí zài tài guō fēn le! gēn běn méi yǒu bǎ nǐ dāng zhū kān!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:064>嘘、嘘、嘘・・・・

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

Img52

※天津の体育館建設をめぐる疑惑。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博> 四川大地震2周年、追悼

【2010年5月11日】

5月11日,观众在上海世博园城市生命馆环幕电影播放室内观看人们悼念“5·12”汶川特大地震遇难同胞的影像。
(四川大地震2周年にあたる5月12日の前日)5月11日、上海万博会場内の生命館では、環状スクリーンに映像を写しだし「“5·12”汶川特大地震」を観衆と共に追悼した。(写真は新華網より)

Photo

詳しくはここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<179>“フン”つながり

チンパンジーが不注意にもテナガザルの糞をふんづけてしまいました。テナガザルは優しく細心の注意をもって汚れを落としてあげました。それを切っ掛けに彼らは相思相愛の仲になりました。
それを見たある人が聞きました。「君たちはどのようにして一緒になったんだ?」
するとチンパンジーが感慨深げに答えました。「猿の糞(エンフン)が縁結びの縁分(エンフン=つながる気分)になったのさ!」

※舜子曰く:「苦しい訳。でもなんとか通じてほしい。いかがですか?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

猿粪=缘份?

黑猩猩不小心踩到了长臂猿拉的大便,长臂猿温柔细心地帮其擦洗干净后它们相爱了,别人问起它们是怎么走到一起的? 黑猩猩感慨地说:猿粪!都是猿粪啊!

yuán fèn=yuán fèn?

hēi xīng xīng bù xiǎo xīn cǎi dào le cháng bei yuán lā de dà biàn, cháng bei yuán wēn róu xì xīn de bāng jī cā xǐ gān jìng hòu tā men xiāng aì le, bié rén wèn qǐ tā men shì zěn me zǒu dào yī qǐ de? hēi xīng xīng gǎn kǎi de shuō: yuán fèn! dōu shì yuán fèn ā!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:063> お父さんの連想

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

看看被紧紧捆住的粽子,你父亲就联想到他在股市中的处境・・・・・・
縛り付けられたチマキを見て、あなたのお父さんは株式市場の自分を連想してるのよ。

Img27

※舜子曰く:「日本では塩漬け株・・・」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>南太平洋の風情あふれる舞踏演技

【2010年5月12日】<上海万博>

5月12日午前、南太平洋島嶼国旅行理事会栄誉の日。伝統的な風味そのままに、南太平洋の風情を伝えるダンスが披露されました。2010年上海万国博覧会にひとつの景色が加わりました。

5月12日上午,在南太平洋岛国旅游理事会荣誉日上,带着原汁原味南太平洋风情的舞蹈表演队为2010上海世博会增添一道风景。
オリジナルの記事はここをご覧ください

0512

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<178> 子供ごころ

3歳の男の子が3歳の女の子の手を握って言いました。「お前を愛してる」
女の子は言いました。「私たちの未来を保障する能力があるの?」
男の子は言いました。「当然さ。だって僕たち、もう1歳や2歳じゃないんだから」

※舜子いわく:「いまどきの男の子がこれくらい無茶言えるといいんだがなぁ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

童趣

一个三岁小男孩拉着一个三岁小女孩的手说:“我爱你。”小女孩说:“你能为我的未来负责吗?”小男孩说:“当然能,我们都不是一两岁的人了!”


tóng qù

yī gě sān sui xiǎo nán hái lā zhāo yī gě sān sui xiǎo nǚ hái de shǒu shuō: "wǒ aì nǐ." xiǎo nǚ hái shuō: "nǐ néng wéi wǒ de wèi lái fù zé ma?" xiǎo nán hái shuō: "dāng rán néng, wǒ men dōu bù shì yī liǎng sui de rén le!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<177> 小さい女の子と小さい男の子

小さい女の子はいつも小さい男の子に自分の新しいおもちゃを自慢していました。
小さい男の子はなす術がありません。せいぜいズボンを脱いでこう言うくらいです。「お前には永遠にこれはないだろう!」
すると女の子もズボンを脱いで言いました。「お母さんは言ってるわ、これがあるだけでいいって。あなたのそのおもちゃはどれくらい役に立つのよ!」

※舜子いわく:「女の口には双葉のころから叶いませんな。負けっ放しじゃ収まらないので、今日はもう一本、男の子応援版をサービスします。“<178> 子供ごころ”をお読みください」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

小女孩和小男孩

小女孩总是向小男孩炫耀自己的新玩具. 小男孩没办法, 只好脱掉裤子说: 这个你永远没有! 女孩也脱掉裤子说: 我妈说只要有这个, 你那玩意儿要多少有多少!

xiǎo nǚ hái hé xiǎo nán hái

xiǎo nǚ hái zǒng shì xiàng xiǎo nán hái xuàn yào zì jǐ de xīn wán jù. xiǎo nán hái méi bàn fǎ, zhī hǎo tuō diào kù zǐ shuō: zhè gě nǐ yǒng yuǎn méi yǒu! nǚ hái yě tuō diào kù zǐ shuō: wǒ mā shuō zhī yào yǒu zhè gě, nǐ nā wán yì ér yào duō shǎo yǒu duō shǎo!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:062> 韓寒、何がすごいの?

この記事の全文は作者・徐駿氏による<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

韩寒没什么了不起
韓寒、何がすごいの?

Photo_3

アメリカの週刊誌『タイム』は恒例の「世界で最も影響力のある100人」の候補者リストに、中国の若手作家韓寒(ハン・ハン)をリストアップした。中国80后世代(1980年以降に生まれた世代)を代表するイケメン作家として人気のある彼が選ばれたことに、中国では戸惑いの声が上がっている。徐駿氏も「中国にはいくらでも優れた文学者や芸術家がいるのになぜ? 彼はそれらに比類するものではない」と言い切っている。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (2) | トラックバック (0)

<上海万博>身体障害者による舞踏《千手観音》、絶賛!

【2010年5月10日】

聋人舞蹈演员们化身“千手观音”,完美表演令人叫绝。
耳が聞こえないダンサーたちが“千手観音”に化身。完璧な演技に絶賛の拍手

5月10日晩,中国残疾人艺术团在世博中心内献上了一场精彩的演出。由青年舞蹈演员邰丽华领衔的舞蹈《千手观音》第一个登场,华美盛大宛如梦幻。聋人舞蹈家们精湛的舞技和完美的表演,深深感动了在场观众。
5月10日夜、中国の身体障害者芸術団は世界博覧会センター内ですばらしい公演を実現しました。最初に上演されたのは青年舞踏員・邰麗華をリーダーとする舞踏《千手観音》。華美で盛大、夢幻のような演技でした。耳が聞こえない舞踏家たちの巧みで完璧なダンステクニックと完璧な演技は観衆を深く感動させました。
<本文は腾讯网ホームページをご覧ください。ここをクリック
Photo_2

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<176> 夫婦で釣り

ある夫婦が河辺で釣りをしていました。妻はいっときも黙らずしゃべり続けていました。一匹の魚が針にかかりました。
妻が言いました。「魚は本当に可哀想」
それに答えて夫が言いました。「まったく。口を閉じていれば釣られなくて済んだろうにな?」

※舜子曰く:「雉(きじ)も鳴かずば打たれまいにね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

一对夫妇在河边钓鱼

一对夫妇在河边钓鱼,夫人总吵个不停,一会鱼上钩了,夫人说:这鱼真可怜。丈夫说:是啊,只要闭嘴不就没事了.

yī duì fū fù zài hé biān diào yú

yī duì fū fù zài hé biān diào yú, fū rén zǒng chāo gě bù tíng, yī huì yú shǎng gōu le, fū rén shuō: zhè yú zhēn kě lián. zhàng fū shuō, shì ā, zhī yāo bì zuǐ bù jiù méi shì le.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>シエラレオネ館でファッションショー

【2010年5月7日】

この日は、シエラレオネ国家館の日でした。アフリカ連合館が迎える初の国家館の日。多彩な文芸公演活動が展開されました。なかでもアフリカの歌と舞踊、ファッションショーは観客の目を引きつけ、催しは最高潮を迎えました。
Photo

<本文は腾讯网ホームページをご覧ください。ここをクリック

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<175> ひらめいたぞ!

妻:「ある南極探検家が“南極は最も寒いところで、誰も口を開けて話をすることができない。もし口を開けて話すると凍死する可能性があるから”と言っているのを聞いたんだけど・・・」
夫:「ああ、それでわかった!」
妻:「何が分かったのよ?」
夫:「なぜ女が南極探検に加わらないか、だよ」

※舜子曰く:「そんなこと、妻に向かって口にしたらひっぱたかれて打撲死する可能性があります」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

--------------------

恍然大悟

妻子:“我听一位南极的探险家说,在南极最寒冷的地方,任何人都不能张口说话,如果张口的话,就有冻死的可能。”丈夫:“哦,我明白了!”妻子:“明白什么?”丈夫:“明白女人为什么从不参加南极探险。”

huǎng rán dà wù

qī zǐ: “wǒ tīng yī wèi nán jí de tàn xiǎn jiā shuō, zài nán jí zuì hán lěng de de fāng, rén hé rén dōu bù néng zhāng kǒu shuō huà, rú guǒ zhāng kǒu de huà, jiù yǒu dòng sǐ de kě néng." zhàng fū: "é, wǒ míng bái le!" qī zǐ: míng bái shén me?" zhàng fū: "míng bái nǚ rén wéi shén me cōng bù cān jiā nán jí tàn xiǎn."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

上海鮮花港 Part-II

【2010年4月17日】
上海浦東国際空港の南、洋山深水港の北に位置し東シナ海に面した地域に上海鮮花園はある。(地図はここ
本ブログで紹介したが(Part-I)まだ行ったことがなかったので、日帰り旅行で出かけてきた。
期待通りの美しいフラワーパークだった。ここはオランダと共同開発された花のテーマパークであるだけでなく、中国最大の花卉産業拠点だった。100万平方メートルの敷地内に公園部分、農園部分、開発研究施設などが設置されている。中国が国として力を入れている施設である。(オフィシャルページはここ)上海からバスや地下鉄で行ける便利な立地。入場料込みでも90元ほどでツアーバスが利用できる。

4月はここを訪れる最高の季節である。数百万本の各種(約500種類)チューリップだけでなく、さまざまな花が咲き乱れていた。上海に来たら一度は訪れたい新名所だろう。なにはともあれ、フレッシュな写真をご覧あれ。

0img_3602_large


1img_3757_large

<雲南省の舞踊団がお出迎え>
2img_3605_large


3img_3607_large


4img_3718_large


5img_3632_large


6img_3628_large


7img_3600_large


8img_3723_large


Img_3611


Img_3617_large


Img_3619_large


Img_3622_large


Img_3624_large


Img_3639_large


Img_3647_large


Img_3648_large


Img_3654_large


Img_3661_large


Img_3666_large


Img_3669_large


Img_3672_large


Img_3686_large


Img_3690_large


Img_3729_large


Img_3736_large


Img_4692_large

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<174> ヤクザな女の備忘録

女光棍备忘录
nǚ guāng gùn bèi wáng lù

1. 手のひら大の場所を得て世界全体を失う、これが結婚。
 得到一个巴掌大一块地方,失去了整个世界,这就是婚姻。
 dé dào yī gě bā zhǎng dà yī kuài de fāng, shī qù le zhěng gě shì jiè, zhè jiù shì hūn yīn.

2.婚姻とは、不精な者の福利、まめな者の圧迫と束縛、堕落者の命の草、遊び人の手かせ足かせ、どら息子の最後の拠り所、平凡な大衆の心の墓場。
 婚姻是懒惰者的福利,是勤劳者的枷锁,是堕落者的救命草,是愉乐者的镣铐,是浪子回归的家园,是芸芸众生者的心灵墓场。
 hūn yīn shì lǎn duò zhě de fú lì, shì qín láo zhě de jiā suǒ, shì duò là zhě de jiù mìng cǎo, shì yú lè zhě de liào kào, shì làng zǐ huí guī de jiā yuán, shì yún yún zhòng shēng zhě de xīn líng mù cháng.
  
3.結婚とは、天国まで遠く、地獄には近いもの。
 婚姻离天堂很远,离地狱却很近。
 hūn yīn lí tiān táng hěn yuǎn, lí de yù què hěn jìn.

4.男ひとりが去っていっても何の問題もない。ただちょっとの間、端境期になるだけ。
 一个男人离你而去也没什么关系,关键是青黄不接。
 yī gě nán rén lí nǐ ér qù yě méi shén me guān jì, guān jiàn shì qīng huáng bù jiē.

5.すべてをなげうって1人の男性を愛するのは、自ら苦労を背負い込むのに等しい。
 搭上全部去爱一个男人,就等于是自讨苦吃。
 dā shǎng quán bù qù aì yī gě nán rén, jiù děng yú shì zì tǎo kǔ chī.
 
6.愛情とは寂しがり屋の嘘、忠誠者の冗談、独り者のたわ言。
 爱情是寂寞者的谎言,忠诚者的戏言,单身汉的慌不择言。
 aì qíng shì jì mò zhě de huǎng yán, zhōng chéng zhě de hū yán, chán shēn hàn de huāng bù zé yán.

7.お金は万能ではないの? 聞くだけ野暮。では何が万能なの? お金より万能なものは何かあるの? やっぱりお金が万能。
 金钱不是万能的? 废话! 什么是万能的? 有什么比金钱更接近于万能? 这就是万能。
 jīn qián bù shì mò néng de? fèi huà! shén me shì mò néng de? yǒu shén me bǐ jīn qián gēng jiē jìn yú mò néng? zhè jiù shì mò néng.
 
8.彼が遠くに去ってしまう時は風呂場に行って体を洗おう。ついでに愛情も洗い流してしまおう。
 当他远去的时候,去浴室洗个澡吧,顺便把爱情也洗掉。
 dāng tā yuǎn qù de shí hòu, qù yù shì xǐ gě zǎo bā, shùn biàn bǎ aì qíng yě xǐ diào.
  
9.愛情は永遠、1分も永遠、1秒も永遠、問題は記憶の中にどれだけ止めておけるか、だ。
 爱情是永恒的,一分钟也永恒,一秒钟也永恒,让它在记忆中备份着就足够了。
 aì qíng shì yǒng héng de, yī fēn zhōng yě yǒng héng, yī miǎo zhōng yě yǒng héng, ràng tā zài jì yì zhòng bèi fèn zhāo jiù zú gòu le.
 
10.さよならを言う時は相手より高みにいることが必要。
 当说再见的时候,一定要居高临下。
 dāng shuō zài jiàn de shí hòu, yī dìng yāo jū gāo lín xià.

11.男は鍋を食べる時、鍋の中だけでなく鍋の外を見るのを好む。だから女も卵をひとつのカゴの中だけに置く必要はない。これで「つりあい」がとれ「平等」になる。
 男人喜欢吃着锅里看着锅外,所以女人也不要把鸡蛋放在一个篮子里。这叫平衡,也叫平等。
 nán rén xǐ huān chī zhāo guō lǐ kān zhāo guō wài, suǒ yǐ nǚ rén yě bù yāo bǎ jī dàn fàng zài yī gě lán zǐ lǐ. zhè jiào píng héng, yě jiào píng děng.

12.子供は自分のもの、旦那はそうじゃない。
 孩子是自己的,老公都是别人的。
 hái zǐ shì zì jǐ de, lǎo gōng dōu shì bié rén de.

13.ほほほ、密会は盗みには入らないのよ、ね。
 呵呵,偷情不算偷哦。
 ā ā, tōu qíng bù suàn tōu é.

14.愛が終わる時、うまく別れられさえすれば、それは永遠のものになる。
 一段情,如果结束得好便是永生。
 yī duàn qíng, rú guǒ jiē shù dé hǎo biàn shì yǒng shēng.

15.生活はゲーム。払いすぎて貢ぐ側に回ってはいけない。
 生活是场游戏,不要在里面承担太多付出和奉献的角色。
 shēng huó shì cháng yóu hū, bù yāo zài lǐ miàn chéng dān tài duō fù chū hé fèng xiàn de jiǎo sè.

16.玉の輿に乗る。それは通俗的で安易な勘違い。その特徴は幼稚だということ。
 嫁给富人。这句话犯了一个通俗易懂的错误,特点就是幼稚。
 jià gěi fù rén. zhè gōu huà fàn le yī gě tōng sú yì dǒng de cuò wù, tè diǎn jiù shì yòu zhì.

17.持って行けるなら持って行くべき、残せるなら残すべき、不要な愛ならば。ただし、慈悲の心だけは失わないように。
 拿走该拿走的,留下该留下的,可以不要爱,但要有一点仁慈之心。
 ná zǒu gāi ná zǒu de, liú xià gāi liú xià de, kě yǐ bù yāo aì, dàn yāo yǒu yī diǎn rén cí zhī xīn.

18.来世の話は話の上だけ、単なる神話。失ったものは結局戻ってこない。
 关于来世生活许诺的神话,那只是神话,失去了就是失去了。
 guān yú lái shì shēng huó xǔ nuò de shén huà, nā zhī shì shén huà, shī qù le jiù shì shī qù le.

19.貞操なんて忘れよう。それは一銭の価値もないと思われているように、実際一銭の価値もないのだから。
 忘掉贞操吧,你认为它一钱不值,它就一钱不值。
 wáng diào zhēn cāo bā, nǐ rèn wéi tā yī qián bù zhí, tā jiù yī qián bù zhí.

20.彼が一回何か言ったら二回言い返そう。彼が一回殴ったら一回殴り返そう。二回殴ったら彼を追い出して門を永遠に閉じてしまおう! 私たちは生活を始めたのであって腹いせの対象になりにきたわけではないのだから。
 当他说你一下的时候,你就说他两下;当他打你一下的时候,你也打他一下;当他打你两下的时候,把他扫地出门,并把门永远地关上!咱是来过日子的,可不是来当出气筒的。
 dāng tā shuō nǐ yī xià de shí hòu, nǐ jiù shuō tā liǎng xià; dāng tā dá nǐ yī xià de shí hòu, nǐ yě dá tā yī xià; dāng tā dá nǐ liǎng xià de shí hòu, bǎ tā sǎo de chū mén, bīng bǎ mén yǒng yuǎn de guān shǎng! zá shì lái guō rì zǐ de, kě bù shì lái dāng chū qì tǒng de.
 
21.愛情は自由な選択。食べるための道連れではない。
 爱情是自由的选择,不是陪绑着吃的,用的,拿的,花的,还付带着养老的冤大头。
 aì qíng shì zì yóu de xuǎn zé, bù shì péi bǎng zhāo chī de, yòng de, ná de, huā de, hái fù dài zhāo yǎng lǎo de yuān dà tóu.
 
22.彼の母親と言い争いをしないこと。この種の年取った女はどのように養っても養いきれない。肝心なのは彼女を気にとめないこと。
 不要太计较那个男人的老妈,这种老女人怎么养也养不熟的,关键不要理会她。
 bù yāo tài jì jiào nā gě nán rén de lǎo mā, zhè zhòng lǎo nǚ rén zěn me yǎng yě yǎng bù shóu de, guān jiàn bù yāo lǐ huì tā.

23.独立の好機は愛情が消失した時、こだわりはさっぱりと消えてさばさばする。
 独立的好处便是爱情消失的时候,你也能以潇洒的心情消失。
 dú lì de hǎo chǔ biàn shì aì qíng xiāo shī de shí hòu, nǐ yě néng yǐ xiāo sǎ de xīn qíng xiāo shī.
  
24.結婚後、くれぐれも自分を肉体労働をするブルーカラーの地位におかないこと。それには一銭の価値もないし、養老年金があるわけでもない。
 婚后千万不要使自己沦为蓝领阶层中的体力劳动者,不仅廉价,往往一钱不值,还不见得有养老金。   
 hūn hòu qiān mò bù yāo shǐ zì jǐ lún wéi la lǐng jiē céng zhòng de tǐ lì láo dòng zhě, bù jǐn lián jià, wǎng wǎng yī qián bù zhí, hái bù jiàn dé yǒu yǎng lǎo jīn.

25.老いた母親のグチにつきあう必要はない。彼女はすでに社会的な関心を失っている。ぺちゃくちゃ喋り続けていることに無自覚なのだから。
 不要把老妈的抱怨当回事,她已失宠于社会,喋喋不休是她不自觉得反应。  
 bù yāo bǎ lǎo mā de bào yuàn dāng huí shì, tā yǐ shī chǒng yú shè huì, dié dié bù xiū shì tā bù zì jiào dé fǎn yīng.
 
26.愛情、友情、親情。これらはすべてエネルギー保存の法則に従う。
 爱情友情亲情,都遵守着守恒定律。  
 aì qíng yǒu qíng qīn qíng, dōu zūn shǒu zhāo shǒu héng dìng lǜ.
 
27.男を持つ、結婚する、幸せになりたい、真実の話をしたい、そんな時にはすぐに念仏を唱えよう。これは特に推奨に値する。
 拥有一个男人,拥有一个婚姻,再拥有幸福,再拥有真话,快去念佛吧,这就是特特大奖。
 yōng yǒu yī gě nán rén, yōng yǒu yī gě hūn yīn, zài yōng yǒu xìng fú, zài yōng yǒu zhēn huà, kuài qù niàn fó bā, zhè jiù shì tè tè dà jiǎng.

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援 クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>5月9日は“欧州の日”

【2010年5月9日】
欧州の日の 5月9日、全欧からの23の伝統芸術団は500名余の構成で着飾った服装でデモンストレーションを行った。

20100509

腾讯网より。詳しくは同ホームページをご覧ください>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>なまめかしく麗しい舞姿

【2010年5月7日】
妖娆舞姿令人流连
なまめかしく麗しい舞姿(インド館)
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

5_2


6_2


7_2

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

円明園(圆明园)の十二支動物像

【2010年4月20日】
頤和園に行く前に、地下鉄をひとつ前の駅で降りて円明園(圆明园)を訪れた。

<地下鉄の駅名パネル>
Large

正面の門をくぐると
Large_2

春らしい花壇が出迎えてくれた。
Large_3

円明園は清の時代に築かれた離宮の遺構。イギリスとフランスに侵略され、破壊された。プロレタリア文化大革命の時代にも破壊されたが現在修復作業が続けられ、往時の美しさを取り戻しつつある(今も各所が工事中)。
Large_4

Large_5

円明園で有名なのは、なんと言っても庭園の噴水を飾っていた十二支動物像。Wikipediaに詳しく記述されている。
英仏に破壊される前の海晏堂西面(銅版画:Wikipediaより転載)
Photo
中央の噴水池の左に6体、右に6体並んでいるのが十二支獣首人身像。鼠、虎、龍、馬、猿、犬が南側に、牛、兔、蛇、羊、鶏、豚が北側に八の字を描いて並んでいる。この像は英仏によって国外に盗み出されていた。中国はこの像の返還をもとめている。中国人実業家がオークションで競り落として話題になった。園内の陳列室に獣首部分のレプリカが陳列してあった。十二支すべてが揃っており、写真撮影OKだったのですべて撮影した。

<鼠>
Large_7

<牛>
Large_8

<虎>
Large_9

<兔>
Large_10

<龍>
Large_11

<蛇>
Large_12

<馬>
Large_13

<羊>
Large_14

<猿>
Large_15

<鶏>
Large_16

<犬>
Large_17

<豚(猪)>
Large_18

<この項、おわり>

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>テレサ・テン、淑女のイメージを転覆

【2010年5月8日】 QQ.comが上海万博サイトの「腾讯视频」コーナーで紹介。(香港館関連)

邓丽君林青霞清凉照曝光 颠覆玉女形象
テレサ・テンと林青霞がさわやかに肌を露出 淑女のイメージを転覆

5月8日就是邓丽君逝世15周年的日子,有港媒找出这张她生前和好友林青霞的比基尼泳装照,两大美女尽情展露“狂野”的一面。
香港メディアは、テレサ・テンの没後15周年の5月8日、彼女と生前親しい友人であった林青霞との、ビキニ姿の写真を公表した。二大美女は“ワイルド”な一面を覗かせている。

http://bb.news.qq.com/a/20100508/000004.htm

※舜子曰く:「ひかえめな“ワイルド”です。ご安心ください(笑)」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<173> 進路を変更せよ!

某国の軍艦がレーダーで東南10度方向の間近に不明物体を発見しました。船長はその物体に対して警告信号を発しました。「即刻進路を変更して欲しい!」
しかし思ってもみない返答が返ってきました。「そちらが進路を変更してください!」
それを聞いて船長は烈火の如く怒り命令信号を発しました。「わが方は国軍艦隊である。貴方が即刻進路を変更せよ!」
すると先方からの返答が返ってきました。「やっぱりそちらが進路を変更してください。こちらは灯台です!」

 ※舜子曰く:「灯台じゃ進路変更は無理だよね。でもありそうな話だ。某国軍艦は漁船とか貨物船とかとよく衝突するよね。笑い事じゃないネ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

改变方位

某军舰在雷达中发现东南方10度有不明物体正在靠近,于是船长命令对该物体发出警告灯信号“请你们立刻改变方位!”没想到对方的回答也是“请你们改变方位!”于是船长很火地命令发出信号“我们是国军舰队,请你们立即改变方位!”这次对方的回答是“还是请你们改变方位!这里是灯塔!”- 来自<中文笑话三万则>

gǎi biàn fāng wèi

mǒu jūn jiàn zài léi dá zhòng fā xiàn dōng nán fāng shí dù yǒu bù míng wù tǐ zhēng zài kào jìn, yú shì chuán cháng mìng líng duì gāi wù tǐ fā chū jǐng gào dēng xìn háo "qǐng nǐ men lì kè gǎi biàn fāng wèi !" méi xiǎng dào duì fāng de huí dā yě shì "qǐng nǐ men gǎi biàn fāng wèi!" yú shì chuán cháng hěn huǒ de mìng líng fā chū xìn háo "wǒ men shì guó jūn jiàn duì, qǐng nǐ men lì jí gǎi biàn fāng wèi!" zhè cì duì fāng de huí dā shì "hái shì qǐng nǐ men gǎi biàn fāng wèi! zhè lǐ shì dēng da!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>“中国紅”、観客を魅了

【2010年5月6日】
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

万博会場の祝典広場で北京からやって来た彼女たちによって演じられた「中国紅」。漢民族の色=紅が各国から来場した観客を魅了した。

1


2


3


4

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:061> 郵政法

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

《邮政法》(郵政法)
邮政专营(郵政専管)
导地100克(グラム)
同城50克(グラム)
中国邮政(中国郵政)
民营快递(民営速達)

Img25

※舜子曰く:「官優遇、民圧迫。それが大きなつけとなる」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<172> 願掛け

ある夫婦が願をかけるために井戸の脇にやって来ました。まず夫が腰をかがめて願をかけ、井戸の中に硬貨を一枚投げ込みました。妻も願をかけようと腰をかがめましたが不注意にも井戸の中に落ちてしまいました。夫は驚いて一瞬ポカンとしましたが、すぐに笑っていいました。「こん畜生め、なんて霊験あらたかなんだ!」

※舜子曰く:「しっぺ返しが恐そー」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

许愿

一对夫妻来到一口许愿井旁,丈夫弯腰许了个愿后往井里扔了一枚硬币。妻子也想许愿,但她弯腰时不小心翻入井里。丈夫惊呆了,然后笑着对自己说:“真他妈的灵啊!”

xǔ yuàn
yī duì fū qī lái dào yī kǒu xǔ yuàn jǐng páng, zhàng fū wān yāo xǔ le gě yuàn hòu wǎng jǐng lǐ rēng le yī méi yìng bì. qī zǐ yě xiǎng xǔ yuàn, dàn tā wān yāo shí bù xiǎo xīn fān rù jǐng lǐ. zhàng fū jīng aí le, rán hòu xiào zhāo duì zì jǐ shuō: "zhēn tā mā de líng ā!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:060> また下がっちゃった!

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。
Photo

※舜子曰く:「今度はギリシャだ! まったくもう!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<171> 鯉と亀の結婚

鯉と亀が結婚することになり婚姻届を出しに行きました。担当の事務員が亀に年齢を聞きました。亀は「100歳」と答えました。すると事務員は申し訳なさそうに言いました。「あなた方の家族規定によりあなたは未成年です。だから結婚は認められません」

※舜子曰く:「愛があれば年の差なんて、って訳にいかないの?」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------
鲤鱼和乌龟去领结婚证

鲤鱼和乌龟去领结婚证。办事员问乌龟年龄,乌龟:100。办事员遗憾地说:对不起,按照你们家族规定,你还未成年,不准结婚。

lǐ yú hé wū guī qù lǐng jiē hūn zhèng

lǐ yú hé wū guī qù lǐng jiē hūn zhèng. bàn shì yuán wèn wū guī nián líng, wū guī: yī bǎi. bàn shì yuán wèi hàn de shuō: duì bù qǐ, ān zhào nǐ men jiā zú guī dìng, nǐ hái wèi chéng nián, bù zhǔn jiē hūn.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:059> 子供を守れ!

「安全帽を被って登校するなんて、友達に笑われちゃうよ・・・」
Photo

江蘇泰興幼稚園で凶悪事件。31人が受傷
2010年4月29日午前9時40分頃、江蘇省泰興市泰興幼稚園に刀を持った犯人が押し入り、31人に傷を負わせた。受傷者のうち園児28人、先生2人、保安員1人。被疑者はその場で逮捕された。

広東省雷州でもキャンパス内暴力再発。18人の生徒と1人の教師が受傷
4月28日午後3時頃、広東省湛江市下轄雷州市雷城第一小学校内で流血事件発生。1人の中年男性が刀を持ってキャンパスに侵入し、教師・生徒に斬りかかり19名に傷害を与えた。

鄭民生、刀を持って8人の小学生を殺傷。“南平殺人事件”
3月23日午前7時20分頃、福建省南平市実験小学校校門で悪質な流血事件発生。刀を持った1人の40歳超の盲人が学校周辺の路上で殺傷事件を起こした。現在まですでに6名の児童が死亡、さらに6名の児童が重傷。犯人は警察に逮捕されたが精神病院入院歴があった。(見出しとの犠牲者数の違いは原稿のママ)

これら数件の悲惨な事件にはひとつの共通点があります。それは、犯人が社会への報復を目的としていることです。
私たちは問わなければなりません:この社会は一体、どうなってしまったんだろう?と。
【徐駿の漫画ブログ(http://user.qzone.qq.com/824251759)】より

※舜子曰く:「当ブログで多々、紹介してきた漫画の作者・徐駿氏は上海に住む男性。批判精神と鋭いヒューマンな視点を持った優れた作家です。今後も彼の作品を紹介していきます。それにしても、中国もアメリカや日本のようになってきたんだなぁ。」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

(漫画)别祸害孩子!

江苏泰兴幼儿园凶杀事件31人受伤
4月29日上午9时40分左右,江苏省泰兴市泰兴镇中心幼儿园内发生一起持刀砍人事件,造成31人受伤,其中学生28人、老师2人、保安1人,犯罪嫌疑人被当场抓获。
广东雷州再爆校园暴力 18名学生和1名教师被砍伤
4月28日下午3时许,广东省湛江市下辖雷州市雷城第一小学内发生一起血案。一名中年男子持刀进入校园,在教学楼内遇老师询问时突然发狂,持刀接连砍伤19名师生。
郑民生持刀杀死8名小学生制造“南平血案”
3月23日上午7时20分许,福建省南平市实验小学校门口发生一起恶性案件,一位40多岁的盲人持刀沿学校周边路上一路砍杀。截至目前,已造成6名儿童死亡,6名儿童重伤。凶手已被警方控制,据称曾有精神病史。
所有这几件惨案的凶手都有一个共同特点,就是想要报复社会。
我们不禁要问:这个社会究竟怎么了?!
(http://user.qzone.qq.com/824251759)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<170> 2人の天才経済学徒と犬のウンコの話

2人の非常に聡明な経済学の天才青年がおりました。彼らはいつも高度な経済学理論について論争していました。

ある日の食後の散歩のとき2人の間にある数学モデルの証明をめぐって論争が起きました。優劣をつけがたい論争の最中、突然、2人は面前の草地の上に一個の犬のウンコを発見しました。甲は乙に対して言いました。「もし君があれを食べたら私は5000万出そう」。

5000万の誘惑は小さくありません。食べるべきか食べざるべきか? 乙は紙とペンを取り出して正確に数学計算を行いました。出てきた経済学上の最適解は:食べる!でした。これにより甲は5000万の損失を被りましたが、当然、乙にとって食べる苦労は並大抵ではありませんでした。2人は散歩を続けました。するとまた、目の前に一個の犬のウンコが出現しました。

乙は激しい吐き気を催しました。甲もさっき支出した5000万が惜しくなりました。その時乙は甲に言いました。「もし君がこれを食べたら、私は君に5000万払おう」。甲は違う計算方法で計算しましたが、出た答えは同じく――食べる!でした。甲は満足して5000万を回収しました。乙は心の平穏を取り戻しました。とその時、2人の天才は同時に大声で嘆きはじめました。「結局俺たちは何の得もしていないゾ。ただ犬のウンコをふたつ食べただけじゃないか!」と。

彼らはどうしても納得がいかないので彼らの先生に尋ねました。著名な経済学泰斗である先生に解釈をしてください、と。すると2人の話を聞いた先生は、意外にも大声を出して感涙にむせび泣き始めました。しばらくして気持ちが落ち着いたのか先生はよろよろと一本の指を上げて、感動した面持ちで叫びました。「1億だよ、1億! わが親愛なる学徒よ。私は祖国と人民を代表して君たちに感謝する。君たちは犬のウンコをたった2個食べただけでわが国のGDP増加に1億の貢献をしたんだよ!」

 ※舜子曰く:「落語の花見酒と同じ話。でも、いくら景気浮揚のためとはいえ、ウンコを食べるのはイヤだなー」
この話が動画で見られます(表現に若干の違いあり)
http://www.youtube.com/watch?v=qlcfg19pAHk&feature=related

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

====

GDP的故事

有两个非常聪明的经济学天才青年,他们经常为一些高深的经济学理论争辩不休。一天饭后去散步,为了某个数学模型的证明两位杰出青年又争了起来,正在难分高下的时候,突然发现前面的草地上有一堆狗屎。甲就对乙说,如果你能把它吃下去,我愿意出五千万。五千万的诱惑可真不小,吃还是不吃呢? 乙掏出纸笔,进行了精确的数学计算,很快得出了经济学上的最优解:吃!于是甲损失了五千万,当然,乙的这顿加餐吃的也并不轻松。两个人继续散步,突然又发现一堆狗屎,这时候乙开始剧烈的反胃,而甲也有点心疼刚才花掉的五千万了。于是乙说,你把它吃下去,我也给你五千万。于是,不同的计算方法,相同的计算结果——吃! 甲心满意足的收回了五千万,而乙似乎也找到了一点心理平衡。可突然,天才们同时嚎啕大哭:闹了半天我们什么也没有得到,却白白的吃了两堆狗屎! 他们怎么也想不通,只好去请他们的导师,一位著名的经济学泰斗给出解释。听了两位高足的故事,没想到泰斗也嚎啕大哭起来。好容易等情绪稳定了一点,只见泰斗颤巍巍的举起一根手指头,无比激动地说:“1个亿啊!1个亿啊! 我亲爱的同学,我代表祖国和人民感谢你们,你们仅仅吃了两堆狗屎,就为国家的GDP贡献了1个亿的产值!“ - 来自<中文笑话三万则>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:011>
金正日訪中団のもう一つの顔

【2010年5月4日】
日本のマスコミ報道では金正日総書記にしかスポットライトが当てられていないが、5月2日、198名からなる北朝鮮「血の海歌劇団」が、訪中する総書記に連れられ「特別列車」で中国・丹東市に入国した。日本では物々しく報じられた黒窓の「特別列車」のなかにこの劇団員もいた。
Photo

同歌劇団が今回演じるのは金陵十二釵(かんざし)といわれる12人の美少女・美女を主人公とした中国の有名な物語「紅楼夢」。団員は全国から選抜し金正日自らが指導して創作したと報じられている。劇中、楊貴妃にたとえられる薛宝釵役を演じる崔錦珠は平壌金元均音楽大学の4年生、メインヒロインの林黛玉を演じる李正蘭は北朝鮮の有名女優。
(http://news.qq.com/a/20100504/000251.htm参照)

33137241

16475162

16475161

今回の金正日総書記の訪中目的が苦境にある北朝鮮政府を救おうとするものであることは間違いない。中国の古典歌劇をお土産に北京詣でをする朝鮮側の狙いも、1日から始った上海万国博覧会にあわせたオープニングの時期を選び、さらにはこの歌劇を中央テレビで全国放映し中国全国民に観せる中国政府の狙いも、そこにある。全面資金援助して上海万国博覧会に北朝鮮を参加させたのも、同じ目的である。5月初旬こそ、「中国政府は友邦を見捨てず裏切らない」という外交姿勢を宣伝する絶好のチャンスと見たのである。万国博覧会が国内への中国政府の威信の誇示、および国内経済発展のテコであると同事に、北京オリンピックに次ぐ対外宣伝の機会として最大限利用されている。
一方、政治は無情である。金正日政権が世界情勢を見誤り、ダダをこねつづけるようになったら、中国から見捨てられる可能性も大いにある。政治軍事情勢に直接影響せず宣伝効果の大きい文化事業への支援のしかたや6カ国協議をまえにした今回の北朝鮮カードの切り方を見ていると、大盤振る舞いが結局は政治的な計算に基づいて行われている以上、状況の変化によって支援が「手切れ金」に変じる状況を予想しても可笑しくはない。

※朝鮮現代舞踊の一側面については本ブログの朝鮮現代舞踊をご参照ください。
ここをクリック
数十年前の日本の舞台を彷彿とさせるような懐かしい映像をご覧いただけます。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<169> 中国全土で花嫁試験実施

<背景説明>
日本だけでなく、一人っ子政策で生まれた子供達が結婚適齢期を迎えている中国でも結婚難、晩婚化が進行している。そのような事情を受けて中国ではこの度、社会主義国らしい試みとして、全国規模の結婚奨励事業を展開することになった。そのため全国統一花嫁試験が実施されるという。その取り組みの全貌は不明であるが、舜子の手元に試験答案用紙が送られてきた。翻訳して本ブログ上でこっそり公開することにする。

*****************************

花嫁試験答案用紙

注意:

①本答案用紙は全国男子が花嫁を選考するための試験用紙です。各省(自治区、直轄市、特別財政独立市を含み、香港、マカオ特別行政区は含まない)は共通してこの答案用紙を使ってください。勝手にテーマを追加したり改変してはいけません。

②同性婚はいまだ合法化されていません。したがって試験参加資格者は女性のみとします。もし男性で受験を希望する方は受験前に指定病院において性転換手術を受けてください。さもなければ即刻受験資格は取り消されます。

③受験者は試験場の紀律を守らなければなりません。こっそりカンニング用紙を持ち込んだり、ひそひそ話をしたり、答案用紙を交換してはいけません。試験紀律に違反した者は違反の軽重にかかわらず結婚資格を取り消します。・・・・

④姓名などの個人情報はすべて密封線内に書きこんでください。自分の顔写真を添付しないでください。写真を添付して自分の真の姿を露出した者のうち、美人は**罪で、不美人は環境汚染罪で処罰されます。またその他の者にはすべて豚の頭の標識がつけられます。


<下記事項を記入しなさい>
姓名:
性転換手術をうけたかどうか:
結婚または恋愛中かどうか:
試験番号:

-------——————密封線——-------------------密封線——------------

各質問に対する回答の中から当てはまる選択肢を選びなさい。

1、結婚前の最後のバレンタインデーであなたは彼氏にどんな贈り物を要求しますか?
①相手の財力による ②1本のバラの花 ③999本のバラの花 ④ダイヤの指輪あるいは豪華自動車などの贅沢品 ⑤何も要求しない

2、もし彼氏が結婚前にあなたと寝たいと要求した場合、次のどのケースだったらその要求に応じますか?
①一緒にお酒を飲んだ後 ②あなたがお酒を飲んだ後 ③一緒に旅行に出て同宿した時 ④ ダンス、カラオケ、麻雀など一緒に遊んだ後 ⑤贈り物をしてもらった後

3、結婚式のハデさ加減がその後の結婚生活に影響すると思いますか?
①思う ②思わない ③分からない

4、あなたの同僚がヒョウ革のコートを買ったことを知った時、あなたはどうしますか?
①状況を彼氏に訴える ②買いたいなと心の中で思うだけ ③彼氏にプレゼントしてとねだる ④無視する

5、あなたがとても疲れて帰宅した時に彼氏が帰ってきました。誰が食事の準備をすべきだと思いますか?
①彼氏に頼んで食事を作ってもらう ②疲れていてもあなたが食事を作る ③彼氏に一緒に作るよう頼む ④遠慮せずソファーに横たわっている

6、彼氏の出張が長期になり、寂しくなった時、あなたはどうしますか?
①毎日彼氏に長電話する ②友達をしょっちゅう食事に招待したり、外食、カラオケ、ダンス、マージャンをする ③両親のもと、あるいは彼氏の両親のもとに行って気晴らしする ④子供と一緒に家に閉じこもっている

7、仕事上あるいは個人的に難問題に直面した時、あなたはどうしますか?
①彼氏に相談して助けてもらう ②党幹部に相談して助けてもらう ③同僚に相談して助けてもらう ④友人に相談して助けてもらう ⑤誰にも相談しない。解決できなければそのままにしておく

8、彼氏と喧嘩しました。どうしますか?
①彼にかまわず自分だけで遊ぶ ②家出して外から電話する ③自発的に仲直りする ④第三者に辛い思いを打ち明ける ⑤姑あるいは父母に相談する

9、彼氏の携帯電話に知らない女性から怪しいメールが来ているのを発見しました。あなたはどうしますか?
①この女性が誰でなんのためにそんなメールが来たのか釈明させる ②知らない振りを装うがしっかり記憶に止めておく ③彼が誰を愛するか気にしない ④彼氏にすぐ電話して事実を究明する ⑤不倫をしていると見なして彼を問い詰める

10、あなたの好きなことはなんですか?
①テレビを観る ②日常の雑事をする ③スイカやカボチャの種を食べる ④読書 ⑤街をぶらついてショッピングをする ⑥タバコ・酒 ③多種多様

11、もし彼氏があなたの喫煙や飲酒に反対したらどうしますか?
①喫煙・飲酒を止める ②止めると言って裏で喫煙・飲酒する ③量と回数を減らす ④無視する

12、近所の子供があなたの子供をぶちました。どうしますか?
①自分の子供を慰めて原因を問いただし原因を突き詰めて以後注意するよう教える ②自分の子供を厳しく叱って隣近所の子供と遊ばないようにさせる ③自分で隣近所の家に行き、道理を説いて陳謝させる ④彼氏、親族などを集め、隣近所の家に行き喧嘩する ⑤自分の子供を教育し大きくなってから仕返しをさせる

13、彼氏とあなたで買った宝くじが大当たりしました。どうしますか?
①車や家を買い換える ②首飾りなどの貴重品・奢侈品を買う ③投資に回す ④将来のために貯蓄する ⑤親戚や友人を援助する ⑥公益事業に寄付する

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

*****************************

男士招录老婆统一考试试卷!!

说明:
①本试卷为全国男士招录老婆统一考试试卷,各省(自治区、直辖市,计划单列市,不含港、澳特别行政区)均须使用此卷,不得自行命题。
②由于法律未规定同性婚姻合法,故报名参加考试者均须为女性。若男性报 名,须于开考前到指定医院做变性手术,否则取消考试资格。
③应考者须遵守考场纪律,不得夹带小抄,不得交头接耳,不得互换试卷。考试违纪者,视情节轻重,给予取消结婚资格、强迫与恐龙、懒汉、穷光蛋恋爱,直至嫁其与性功能不全者。
④姓名等个人信息一律书写在密封线以内,并不得张贴个人照片。漂亮者过早泄露真容,以***罪论处;丑陋者泄露真容,以污染环境罪论处。凡有贴照片者,一律以猪头标志覆盖。

姓名: 是否变性手术者: 有否婚恋史: 准考证号:

-------——————密封线——-------------------密封线——------------
1、在你与老公婚前的最后一个情人节,你会索要一个什么样的礼物?( )
①根据其富有程度而定②一枝玫瑰花③999朵玫瑰花④钻戒、LV包或汽车等奢侈品⑤不提任何要求
2、假如老公在婚前要求与你同床,在下列哪种情况下,你最可能答应:
①双方酒后②你酒后③一起外出旅游住店时④跳舞、唱歌或打牌等娱乐活动后⑤他给你买礼物后
3、你认为婚礼的隆重程度会否影响你们以后的生活:
①会②不会③不知道
4、你发现你的同事买了一件貂皮大衣,这时你会:
①把情况告诉老公②心里也想买一件③要求老公买一件送给自己④不在意这件事情
5、你很累了,老公回来了,在谁做饭这个问题上,你会:
①告诉老公,请老公做饭②自己托着疲惫的身体去做饭③约请老公一起做饭④只管躺在沙发上
6、老公出差很久,你的生活很孤单,你会:
①每天和老公煲电话粥②隔三差五和朋友们吃饭、聚餐、唱歌、跳舞、打牌③常去父母或公婆那儿解闷;④自己带着孩子在家闷着
7、在你个人工作上或自己的事情上遇到了难处,你首先会想到:
①告诉老公,请他帮忙②告诉领导,请他帮忙③告诉同事,请他帮忙④告诉朋友,请他帮忙⑤谁都不找,自己解决,解决不了就不做了
8、你和老公吵架了,你会:
①不理他,自己玩②离家出走,等着他打电话③主动和老公和好④去和别人诉说委屈⑤找公婆或父母告状
9、你发现老公的手机上有一条女性发来的暧昧短信,你会:
①让老公说出这个人是谁,并解释为什么会发这样的短信②装作不知道,但在心里记着③不管他,爱谁谁④逼着老公马上打电话,弄清事实⑤认定老公有外遇,与他大闹
10、你自己的嗜好是:
①看电视②打毛活③吃瓜子④看书⑤逛街购物⑥抽烟喝酒③许多种
11、假如老公反对你喝酒或抽烟,你会:
①不再抽烟喝酒②表面上说改,但偷着抽烟喝酒③减少数量和次数④不管他
12、邻居的孩子把自己的孩子打了,你会:
①安慰自己的孩子,问清原因,提醒他以后注意②痛斥自己的孩子,不该和邻居的孩子玩③自己到邻居家说理,要求对方道歉④纠集老公、亲属,去邻居家打架⑤教育自己的孩子,以后长大了打他.
13、假如你和老公买彩票中了大奖,你会:
①换车、换房②买贵重首饰等奢侈品③投资④存起来以备后用⑤接济亲戚朋友⑥捐给公益事业

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:058>2009年、中国の“この一文字”は「被」

オリジナルは<徐駿のマンガブログ>をご覧ください。

被増長、被代表、被就業、被自殺、被自願(志願)、被幸福、被失踪、被XX
被=「覆う、受ける、被る、遭う」等の意味あり。
Img5
※舜子曰く:「中国ではなんでもかんでも押しつけられる一年だったようですね。ちなみに日本の去年の一文字は「新」。今年はその期待が裏切られる“失”とか“亡”とかの年になりそうな不吉な予感」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<168> 2009年変態的経典語録99(11~15)

11. かつて私はあの崖の上の一枝の花だと思っていました。しかしその後分かったのは、人混みの中の一粒のかすに過ぎないと言うことでした。
 ※舜子曰く:「ごまめの歯ぎしり、一粒のかすにも宇宙を飲み込む空想力があります。謙遜が卑下にならぬようご注意」

  曾以为我是那崖畔的一枝花,后来才知道,不过是人海一粒渣。
  céng yǐ wéi wǒ shì nā yá pàn de yī zhī huā, hòu lái cái zhī dào, bù guō shì rén hǎi yī lì zhā.

12. 現在あなたは私を罵っています。それはあなたがまだ私を理解していないからです。もう少し待ってください。そうすればあなたは私を理解して、きっと手で私を打てるようになります。
 ※舜子曰く:「うーん、もっと憎たらしくなってやるぞ、って意味かな?」

  现在你骂我,是因为你还不了解我,等你以后了解了我,你一定会动手打我的。
  xiàn zài nǐ mà wǒ, shì yīn wéi nǐ hái bù le jiě wǒ, děng nǐ yǐ hòu le jiě le w, nǐ yī dìng huì dòng shǒu dá wǒ de.

13. 岩石は私たちに教えます:「およそ真心からの愛の最後は皆雲散し、およそ混乱の最後は皆団欒で終わる」
 ※舜子曰く:「風雪にも変わらぬ大岩の如く、真心があっても油断禁物、混乱の極みでも希望を失うな、という意味かな?」

  石头记告诉我们:凡是真心爱的最后都散了,凡是混搭的最后都团圆了。
  dàn tóu jì gào sù wǒ men: fán shì zhēn xīn aì de zuì hòu dōu sǎn le, fán shì hún dā de zuì hòu dōu tuán yuán le.

14. もしこれまで挫折したことがなかったすれば、あなたにはとても大きな革新がなかったことを示しているのです。――ウッディ・アレン
 ※舜子曰く:「うん、まったくその通り」

  如果你不是经常遇到挫折,这表明你做的事情没有很大的创新性-伍迪.艾伦
  rú guǒ nǐ bù shì jīng cháng yù dào cuò shé, zhè biǎo míng nǐ zuò de shì qíng méi yǒu hěn dà de chuāng xīn xìng.

15. 「さようならまた会おう(再見:ツァイチェン)」と言って分かれた後、本当に会えるかどうかは誰も知らない。
 ※舜子曰く:「一期一会を大切にしないと」

  人永远不知道谁哪次不经意的跟你说了再见之后就真的再也不见了。
  rén yǒng yuǎn bù zhī dào shéi nǎ cì bù jīng yì de gēn nǐ shuō le zài jiàn zhī hòu jiù zhēn de zài yě bù jiàn le.

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<マンガ:057> 車多路難行

渋滞=車多すぎ!
普及廉価車!
車を減らして汚染を減らせ!
作りすぎ,廃車少なし!
Photo

※舜子曰く:「日本関東圏も今年のゴールデンウィークでは渋滞復活!だね」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<167> 彼女への買い物

「彼女にバッグを買ってやりたいんだけど」とある男性客が女性店員に言いました。
「どのくらいの大きさのバッグをお求めですか?」と女性店員が聞き返しました。
男性客はちょっと考えて答えました。「彼女が欲しいのは手のひら位の大きさのものなんだ」
女性店員はそっと手をさしだしていいました。「お客さん、この位の大きさですか?」
男性客はその手を握って繰り返し見た後に言いました。「うん、ちょうどこの位だな」
それで女性店員は適当な大きさのバッグを選びそれを包装して手渡しながら言いました。「ありがとうございました。他に何かご入用のものはございませんか?」
男性客はすかさず言いました。「ああ、彼女にブラジャーも買ってあげたいんだ」

※舜子曰く:「お客さん、調子に乗ってはいけません!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

帮女友买胸罩

“小姐,我想买个手提包给我的女朋友。”一个男土对女店员说。“先生,你女朋友大概要多大手提包。”那先生想了一会说:“她说大约手掌大的手提包。”女店员悄悄将手递出来说:“先生,你看是不是要这么大。”那先生握住那只手反反复复的看。“嗯!就这么大。”于是等店员包好手提包,递给那位先生时说“先生,谢谢!你还需要什么?”那先生急忙的说:“喔!我还想帮我女朋友买胸罩内裤。”
bāng nǚ yǒu mǎi xiōng zhào

“xiǎo jiě, wǒ xiǎng mǎi gě shǒu dī bāo gěi wǒ de nǚ péng yǒu." yī gě nán tǔ duì nǚ diàn yuán shuō: "xiān shēng, nǐ nǚ péng yǒu dà gǎi yāo duō dà shǒu dī bāo." nā xiān shēng xiǎng le yī huì shuō:" tā shuō dà yāo shǒu zhǎng dà de shǒu dī bā." nǚ diàn yuán qiāo qiāo jiāng shǒu dì chū lái shuō: "xiān shēng, nǐ kān shì bù shì yāo zhè me dà." nā xiān shēng wò zhù nā zhī shǒu fǎn fǎn fù fù de kān. "n2 jiù zhè me dà." yú shì děng diàn yuán bāo hǎo shǒu dī bāo, dì gěi nā wèi xiān shēng shí shuō "xiān shēng, xiè xiè! nǐ hái xū yāo shén me?" nā xiān shēng jí máng de shuō: "ō! wǒ hái xiǎng bāng wǒ nǚ péng yǒu mǎi xiōng zhào nèi kù."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<コラム:010>杭州市山溝溝の革命拠点

【2010年4月18日】
<中国のはとバス>
上海からバスで片道3時間強、杭州市山溝溝への日帰りバスツアーに参加した。
外国人は舜子1人、他はすべて中国人。大型バス10台を連ね、言ってみれば上海のはとバスあるいは学校遠足。参加費1人90元(昼食代は含まず)。
バスからの眺めは見渡す限り広大な農地。一面の菜の花の黄色が美しかった。工業の次は農業で世界市場に打って出てくるだろうと予測される土地の広さと豊かさだった。
Photo

約200キロの行程中、サービスエリアは1カ所だけ。それもまだできたばかりでトイレしか稼働していない。ショッピングセンターになるだろうスペースはがらんとして、立ち入り禁止だった。しかし施設は立派だった。観光事業のモータリゼーションはこれからだ。
2

Photo_2

Photo_3

<革命拠点>
山溝溝(山沟沟)は清流と岩と竹が美しい山岳景勝地だ。庶民の観光地になっている。(明日以降レポート)ここで感慨深い経験をしたのでまずはそれからレポートしたい。
野趣あふれる農村料理を堪能した後、小雨の中散策した。同行した観光客があまり行かない古びた石造りの農村家屋がつづく居住地を散策した。そこを抜けて小高い坂を登り切ったら突然眼前に「史跡」が現れた。数十年前にタイムスリップしたような風景だった。写真でしか見たことのなかった中国新四軍(革命軍)の山岳拠点のひとつだった。
変哲もない農家の石壁に「農業は大寨に学べ」とか、「自力更生」とか、「徹底抗戦」とか、かつての日本の若者もよく知っているスローガンが大書してある。歴史の風雪を受けて剥がれかかって消えそうなたたずまい。
1large

2large

建物の入り口には「永遠革命」のスローガンがあった。ここは新四軍の被服工場のひとつだったという。
3large

4_large

5large

6large

中国の軍隊は共産党の思想教育の場でもある。党の赤旗と、党に忠誠を誓う誓書が掲げられていた。
7large

過去の史跡かと思っていたら、ちょっと恐い看板もあった。
8_large

2005年という記載が、2005年に「過去の遺跡」としてこの施設をつくったのか、それとも2005年以降現在も党員再教育の施設として使っているのか、確認をし忘れた。「党員再教育」という言葉には、粛正やイデオロギー矯正の忌まわしい歴史記憶がある。


※舜子曰く:
「自力更生」、「政権は銃口より生まれる」、「農村から都市を包囲する」等々の中国革命のスローガンは抗日戦争では威力を発揮したが、中国共産党が政権を取ってからのさまざまなスローガン、とくにプロレタリア大革命の時代に広まった「自力更生」「人民公社好!」「農業は大寨に学べ、工業は大慶に学べ」などのスローガン・方針は中国だけでなく世界の革命運動を混乱に陥れた。日本でもその影響を受け、人生に多大の影響を受けたり、生命を失ったりする青年も多数出た。「永遠革命」もそのひとつ。ソ連における官僚主義の弊害を指摘し、人民大衆のための革命を連続・継続・永久に実行する必要がある、というトロツキー以来の革命的な伝統を継承するものだ。どんな権力でも、権力は必ず腐敗するものだから、「永続革命」の理念は正しい。日本を見てもしかり。中国ではこの「一日一笑」サイトでしばしば取り上げられる「領導批判」「幹部批判」は「永続革命」の一部とみることもできる。中国は今、マルクスやエンゲルスの時代の共産主義の理論とは無縁の、中国的社会主義という名の「国家資本主義」を遂行中である。中国で政権を取った党の名前が「共産党」だったためその党が実行する政策が共産主義と見なされる傾向があるが、それは誤解。本来の共産主義、マルクス主義は、現実の中国やロシア(旧社会主義国)の政治・社会体制下で歪曲され、怪物のような別物になってしまった。その歪曲を是正する国際的な運動もほとんど失敗した今、第3インターナショナル(コミュンテルン)系の社会主義運動は壊滅し、第2インター系の運動がヨーロッパで継続されているのが現状といえる。この点については今後このサイトでも取り上げてみたい。
(「一日一笑」の笑い話のほとんど、別館資料室の「<資料007>忘れがたき写真集」、「<コラム:006> 重慶市元局長に死刑判決」など参照)

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<166> メーデーの贈り物

メーデーを迎えて、会社は例によって勤続年数の長い社員に贈り物をしました。
文さん:「おい、君は何をもらった?」
陳さん:「電気釜」
文さん:「わおっ、それは自宅で飯を食え、って意味だな」
陳さん:「あんたは何だった?」
文さん:「電気扇風機だったよ」
陳さん:「ひぇー、涼しくなりたかったら早く涼しいところへ行けってことかい」

※舜子曰く:「贈り物も素直に喜んでもらえないんじゃ、幹部も大変ですな。ま、現物支給はどこでも不評なんだけどサ」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

劳动节礼物

劳动节将至,公司照例对资深员工发送礼品。
小文:“喂!你的奖品是什么?”
小陈:“一台电子锅。”
小文:“哇哈!那是叫你回去吃自己啰!”
小陈:“那你拿什么啊?”
小文:“电扇呀!”
小陈:“哦~~那就是叫你哪边凉快哪边去!”

láo dòng jiē lǐ wù

láo dòng jiē jiāng zhì, gōng sī zhào lì duì zī shēn yuán gōng fā sòng lǐ pǐn.
xiǎo wén: "wèi! "nǐ de jiǎng pǐn shì shén me?"
xiǎo chén: "yī tāi diàn zǐ guō."
xiǎo wén: "wā hā! nā shì jiào nǐ huí qù chī zì jǐ!"
xiǎo chén: "nā nǐ ná shén me ā?"
xiǎo wén: "diàn shān yā!"
xiǎo chén: "é ,nā jiù shì jiào nǐ nǎ biān liáng kuài nǎ biān qù!"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<上海万博>開幕式、挙行!!

5月1日から6カ月にわたって開かれる上海万博は世界240カ国、地域、組織が参加する史上最大規模となった。4月30日には開幕式が20時10分(2010)にスタート。上海は終日、お祭りムードに包まれた。
―腾讯网(http://www.qq.com/)より。詳しくは同ホームページをご覧ください。

<参加国国国旗掲揚式>
1_2

2_2

3_2

4_2

<子供たちも参加>
33032475_2

33062497_2

<会場に向かう人びと>
413807_1200x1000_0_2

413810_1200x1000_0_2

413811_1200x1000_0_2

413813_1200x1000_0_2

<陽が落ち、夕闇に包まれる会場>
413935_790x790_0_2

413949_790x790_0_2

33076086_2

<開会式ステージ>

414132_1200x1000_0_2


414133_1200x1000_0_2


414135_1200x1000_0_2


33077003_2

6カ月間、平安・成功を祈ります。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

<165> 授業

自然科の先生が質問しました。「死後、人の体はなぜ冷たくなりますか?」
誰も答える生徒がいなかったので先生がまた尋ねました。「誰も分からないのか?」
その時、教室の後方から声がありました。「心頭滅却すれば火もまた涼しくなるように、死んで心頭が滅却したからです」

※舜子曰く:「こりゃまた哲学的な回答が出てきたものだ」
※冷( lěng)と涼( liáng)がかけてある。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑ブログランキングに参加しています。1日1回応援クリックよろしく!

--------------------

上课

自然课老师问:“为什么人死后身体是冷的?”没人回答。老师又问:“没人知道吗?”这时,教室后面有人说:“那是因为心静自然凉。”

shǎng kè

zì rán kè lǎo shī wèn: "wéi shén me rén sǐ hòu shēn tǐ shì lěng de?" méi rén huí dā. lǎo shī yòu wèn: "méi rén zhī dào ma?" zhè shí, jiāo shì hòu miàn yǒu rén shuō: "nā shì yīn wéi xīn jìng zì rán liáng."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2010年4月 | トップページ | 2010年6月 »